Páginas

sexta-feira, 22 de novembro de 2013

O que significam as expressões 'off-the-wall', 'writing is on the wall' e 'walls have ears'? [Expressões com a palavra WALL]

Você deve saber que wall é parede em Inglês. Apesar de ser uma palavra bem conhecida, pode fazer parte de muitas expressões que muita gente desconhece. Off-the-wall é um grande exemplo disso. Na verdade, é um adjetivo. Significa excêntrico, fora do comum, estranho, bizarro. Pense que um dia você resolve sair com o seu amigo, mas especialmente nesse dia ele anda agindo de uma forma muito pouco convencional, está estranho e bizarro. É aí que você pergunta: Why are you so off-the-wall today? O que é legal é que esse adjetivo, off-the-wall, também pode ser usado com coisas. Por exemplo: off-the-wall ideas, books, off-the-wall creativity, humor, etc.

Agora pense se você conseguiria entender se alguém te dissesse: Can't you see the writing on the wall? Literalmente, poderíamos traduzir isso para algo parecido como: Você não consegue ver o que está escrito na parede? Na verdade, é uma forma de chamar atenção de uma outra pessoa, alertá-la sobre o que está na casa, o óbvio, o que está prestes a acontecer. Por exemplo, você tem agido de forma insolente no seu trabalho e acha que isso não vai trazer consequência alguma. Depois de um tempo, um colega de trabalho seu vai até você e lhe alerta dizendo: If you improve your performance, you'll get fired. Can't you see the writing on wall? Você pode dizer isso pra uma pessoa que ignora a realidade, que age sem escrúpulos.

Agora a expressão mais fácil de todas: walls have ears. Eu não digo que é fácil a toa. Podemos dizer essa expressão da mesma maneira em Português: as paredes tem ouvidos. Não precisa nem explicar essa expressão, certo? Ao invés disso, só observe a forma com que ela é colocada numa sentença: Why don't we go and talk about this somewhere quieter? Wall have ears, you know.

Um comentário: