Se você procurar pela palavra
passar num dicionário de Inglês, verá que, literalmente, em Inglês, passar é
pass. No entanto, nem todas as vezes que utilizamos a palavra "passar" no Português usamos também sua correspondente literal
pass no Inglês. Claro que existem exceções como, por exemplo, "passar de ano", que em Inglês seria "to pass to the next grade". Mas será que "passar fome" é "pass hungry"? ou "passar desapercebido", "passar manteiga no pão" são sentenças escritas com o verbo "pass" em Inglês? Eu acho que não, e é sobre isso que o post de hoje se trata.
Veja uma lista de collocations em Inglês com o sentido de "passar" em Português:
- to go hungry - passar fome
- to spread some butter on the bread - passar manteiga no pão
- to spend time - passar tempo
- to go unnoticed - passar desapercebido
- to iron clothes - passar roupa
- to go through hardship/to be needy - passar por necessidades
- to apply/spread cream on the body - passar creme no corpo
- to write out a rough draft - passar a limpo um rascunho
Fonte: http://www.adirferreira.com.br/2011/01/como-dizer-passar-em-ingles/
Nenhum comentário:
Postar um comentário