terça-feira, 8 de novembro de 2016

O que significa o idiom "for what it's worth"?

For what it's worth é uma expressão usada para introduzir uma informação pela qual talvez você não tenha certeza, ou talvez porque você não sabe se será útil ou não. É uma maneira de, digamos, demonstrar que, o que logo vem em seguida, será uma informação que o receptor não precisa necessaiamente levar tão a sério, mas que por algum motivo você achou que devesse dizer. Uma maneira boa também de pensar nessa expressão é que as pessoas a utilizam para evitar soar prepotentes ou "sabe tudo". Eu recolhi alguns exemplos ditos em séries:

  1. For what it's worth, I thought it was humorous. [The Big Bang Theory]
  2. But for what it's worth... it'll be quick.[Supernatural]
  3. Well, for what it's worth, I think you're beautiful. [Californication]
  4. For what it's worth, my mother says that when we deceive for personal gain, we make Jesus cry. [The Big Bang Theory]
Eu sei que, as vezes, mesmo depois de entender o sentido da sentença, é difícil de passar a utilizá-la porque você simplesmente não sabe se usará em contextos adequados. Por isso, as vezes recorrer a possíveis traduções ou correspondentes não pode ser considerado um tabu no aprendizado de linguas. Você tem uma primeira língua como referência e só tem que saber tirar proveito disso da maneira correta. Então:

Quais as possíveis traduções para what it's worth? Confira abaixo as frases dos seriados acima traduzidas:

Eu achei engraçado, não que faça alguma diferença.
Caso tenha alguma relevância... será rápido.
Bom, não que seja relevante, mas eu acho você bonita.
Não sei se é importante, mas minha mãe diz que quando nós enganamos por ganho pessoal, nós fazemos Jesus chorar.

Eu espero que tenha ajudado a fazer mais sentido dessa expressão. Talk to you next time!

0 comentários:

Postar um comentário