Páginas

sexta-feira, 19 de agosto de 2016

Psycho (1960) - Plot [part 2]


A week later, Marion's sister Lila arrives in Fairvale and confronts Sam about the whereabouts of her sister. (Uma semana depois, a irmã de Marion Lila chega em Fairvale e confronta Sam sobre o paradeiro de sua irmã.) A private investigator named Arbogast approaches them and confirms that Marion is wanted for stealing the $40,000 from her employer. He eventually comes across the Bates Motel, where Norman's behavior arouses his suspicions. (Um investigador particular chamado Arbogast se aproxima deles e confirma que Marion é procurado por roubar US $ 40.000 de seu empregador. Ele finalmente se depara com o Bates Motel, onde o comportamento de Norman desperta suas suspeitas.) After hearing that Marion had met with Norman's mother, he asks to speak with her, but Norman refuses (Depois de ouvir que Marion tinha se encontrado com a mãe de Norman, ele pede para falar com ela, mas Norman se recusa.) Arbogast calls Lila and Sam, informing them of what he has discovered and saying he intends to speak with Norman's mother (Arbogast chama Lila e Sam, informando-os sobre o que ele descobriu e dizendo que ele tem a intenção de falar com a mãe de Norman.) He goes to the Bates' home in search of her; as he reaches the top of the stairs, Mrs. Bates suddenly appears from the bedroom and murders him (Ele vai para a casa de Bates em busca dela; quando ele chega ao topo das escadas, a senhora Bates de repente aparece do quarto e assassina-o) When Lila and Sam do not hear from Arbogast, they go to the local sheriff, who informs them that Mrs. Bates has been dead for ten years; she had killed herself and her lover (Quando Lila e Sam não tem notícias de Arbogast, eles vão para o xerife local, que os informa que a senhora Bates morreu há dez anos; ela tinha matado seu amante e a si mesma) Concerned, Lila and Sam make their way to the motel (Preocupada, Lila e Sam voltam para o motel.) Norman takes his unwilling mother from her room, telling her he needs to hide her for a while in the fruit cellar (Norman leva sua mãe relutante de seu quarto, dizendo-lhe que ele precisa escondê-la por um tempo no porão de frutas.)

Cf. 10 Phrasal verbs com o verbo TO COME

At the motel, Lila and Sam meet Norman.(No motel, Lila e Sam atendem Norman.) Sam distracts him by striking up a conversation while Lila sneaks up to the house (Sam o distrai puxando conversa, enquanto Lila foge subindo para a casa.) When Norman eventually realizes what they want, he knocks Sam out and rushes to the house (Quando Norman finalmente percebe o que eles querem, ele bate em Sam e corre para a casa.) Lila sees Norman approaching and attempts to hide by going down steps that lead to a cellar. There she finds Mrs. Bates sitting in a chair (Lila vê Norman se aproximando e tenta se esconder descendo os degraus que levam a uma adega.) Lila turns her around and discovers that she is in fact a mummified corpse (Lila vira e descobre que ela é na verdade um cadáver mumificado.) Lila screams as a figure comes running into the cellar: Norman, holding a chef's knife and wearing his mother's clothes and a wig. Before Norman can attack Lila, Sam, having regained consciousness, subdues him. (Lila grita enquanto alguém vem correndo para o porão: Norman, segurando uma faca do chef e vestindo roupas de sua mãe e uma peruca. Antes de Norman poder atacar Lila, Sam, tendo recuperado a consciência, domina-o.)

Cf: O que significam KNOCK OUT e KNOCKOUT?

At the local courthouse, a psychiatrist explains that Norman murdered Mrs. Bates and her lover 10 years prior out of jealousy. (No tribunal local, um psiquiatra explica que Norman assassinou Sra Bates e seu amante 10 anos antes por ciúmes.) Unable to bear the guilt, he exhumed her corpse and began to treat it as if she were still alive. (Incapaz de suportar a culpa, ele exumou o cadáver dela e começou a tratá-la como se ela ainda estivesse viva.) . In order to preserve that illusion, he recreated his mother in his own mind as an alternate personality, often dressing in her clothes and talking to himself in her voice. (A fim de preservar essa ilusão, ele recriou sua mãe em sua própria mente como uma personalidade alternativa, muitas vezes se vestindo com a roupa e falando sozinho em sua voz.) The "Mother" personality is as jealous and possessive as the real Mrs. Bates had been: Whenever Norman feels attracted to another woman, "Mother" flies into a rage and kills her (A personalidade "Mãe" é tão ciumenta e possessiva como a real Sra Bates tinha sido: Sempre que Norman se sente atraído por outra mulher, "Mãe" é tomada por raiva e a mata.) As "Mother", Norman had killed two missing girls prior to Marion, as well as Arbogast. (Como "Mãe", Norman tinha matado duas meninas desaparecidas antes da Marion, bem como Arbogast.) The psychiatrist then says the "Mother" personality has taken permanent hold of Norman's mind. (O psiquiatra diz então que a personalidade "Mãe" tem tomado conta de espírito permanente de Norman) While Norman sits in a holding cell, Mrs. Bates' voice is heard protesting that the murders were Norman's doing and that she "wouldn't even harm a fly." Meanwhile, Marion's car is pulled out of the swamp. (Enquanto Norman senta em uma cela, a voz de Sra Bates é ouvida protestando que os assassinatos eram feitos de Norman e que ela "não prejudicaria nem uma mosca." Enquanto isso, o carro de Marion é puxado para fora do pântano.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário