Páginas

terça-feira, 3 de março de 2015

ASSUME - falso cognato

Quando a gente estuda Inglês ou qualquer outra língua estrangeira, nós percebemos que existem muitas palavras que se assemelham na grafia, som e no significado. Por exemplo, computer e television são exemplos perfeitos de palavras que parecem com aquilo que chamamos na nossa própria língua. Quando isso acontece, nós encontramos um cognato.

O problema é quando uma palavra em Inglês se parece apenas em nível de grafia e som com uma palavra em Português, mas não em significado. A esse tipo de palavra, nós chamamos de falso cognato. Um exemplo perfeito para isso é o verbo ASSUME. Se você se esbarrar com essa palavra pela primeira vez e não ter o contexto para entendê-la melhor, você provavelmente vai pensar que ela corresponde ao verbo ASSUMIR em Português. Um grande erro. Assumir em Inglês pode ser undertake, to take over. TO ASSUME na verdade significa presumir, supor. I think we can safely assume that this situation will continue.

Uma frase muito comum na língua inglesa que leva o verbo assume em sua composição é "let us assume". Você diz isso quando quer sugerir uma suposição. Por exemplo: let us assume for a moment the plan succeeds. Muito fácil, não é? Espero ter ajudado. Talk to you next time!

Um comentário:

  1. Este falso cognato está em vias de se tornar verdadeiro. Assim como TO REALIZE - REALIZAR.

    A língua portuguesa está indo nessa direção. Infelizmente.

    ResponderExcluir