Páginas

terça-feira, 28 de outubro de 2014

Expressões idiomáticas com a palavra FAVORITE

Odds-on favorite: Para explicar essa expressão, eu vou usar o exemplo das eleições 2014 no Brasil para a presidência. Esse ano, nós sabemos que Dilma continuará sendo a presidente por mais quatro anos. Antes disso, entretanto, era incerto saber quem realmente iria assumir a sua posição. Os eleitores estavam muito divididos. Se houvesse, entretanto, um candidato favorito, que atraísse o eleitor de forma gritante, nós poderíamos chamá-lo de odds-on favorite, como em: Fred is the odds-on favorite for president of the board of trustees. Essa expressão é muito comum também no mundo dos esportes. Quando um time costuma ser o favorito, a principal aposta de muitos torcedores, ele é o odds-on favorite.

A favorite son: Se você traduzir essa expressão de forma direta, você pode achar que se refere a um filho favorito de alguém. Não é esse o significado da expressão. Ele é usado com pessoas muito famosas, que são aclamadas e recebem muito apoio de pessoas dentro de sua área. Por exemplo, se um político é muito querido em determinada região, nós podemos chamá-lo de favorite son, como em: Let me introduce to you the favorite son of Russell, Kansas: Bob Dole. É como chamar alguém de filho favorito de determinada região, de determinada área, ofício. Espero que tenha ajudado. Talk to you next time!

Nenhum comentário:

Postar um comentário