Páginas

domingo, 17 de novembro de 2013

O que significa "long in the tooth" e "to go at one another tooth and nail"?

Você convida alguém para uma festa e ela te responde 'I'm a bit long in the tooth to go to parties'. Você teria ideia do que essa pessoa quis dizer com 'long in the tooth'? Realmente não é tão intuitivo assim. To be long in the tooth significa ser velho. Ou seja, a pessoa lá do exemplo disse que está velho demais pra ir à festas.

Eu encontrei essa expressão no livro 'Why do we say that, de Jack Scoles', que explica mais ou menos a etimologia da expressão da seguinte forma: quando velhos, cavalos tendem a ter seus dentes mais compridos. Numa maneira humorística, a expressão vem pra fazer a mesma referência a seres humanos [se bem que o próprio livro diz que o mesmo processo de retração gengival acontece mesmo nos seres humanos.] Mas mesmo sem saber dessa explicação, as pessoas acabam usando essa expressão de forma descontraída para substituírem o adjetivo [tão usado] old. Legal, né?

Eu dei uma pesquisada pra achar outras expressões com a palavra tooth também. Eu encontrei uma expressão muito legal: to go at one another tooth and nail. Ela significa brigar um com o outro como animais. Veja este exemplo: The children would go at one another tooth and nail almost every evening. [As crianças costumavam brigar como animais quase todas as noites.] Veja que, na expressão, além de tooth, temos o substantivo nail, que significa unha. Meio que sugere a ideia de que na briga houve dentadas e arranhões [mas não tem que necessariamente acontecer].

Nenhum comentário:

Postar um comentário