Páginas

quarta-feira, 2 de outubro de 2013

Expressões com a palavra MEND

Você já ouviu a palavra MEND? Eu escolhi essa palavra como nosso objeto de estudo hoje porque eu percebi que ela tem aparecido com muita frequência nas músicas que eu tenho escutado ultimamente. Uma música que, talvez a maioria de vocês reconheça facilmente, é How can you MEND a broken heart?, de Bee Gees. Nela, alguém ressentido pergunta como é possível remendar um coração partido. É justamente essa ideia de remendar, consertar ou reparar que o verbo TO MEND passa. Na música Rehab, de Amy Winehouse, após a recusa de uma internação, ela diz: I'm not gonna spend ten weeks so have everyone think I'm on the MEND. Já nessa aparição, a palavra mend já não é tão intuitiva assim. Ela faz parte de uma expressão idiomática que nós vamos estudar agora. Esta e algumas outras. So let's go!

To be on the mend significa se recuperar de saúde, ficar melhor, se tornar saudável de novo. Voltando à música de Amy Winehouse, o que ela disse na verdade foi que não iria passar dez semanas na reabilitação só para as pessoas acharem que ela está melhorando. Veja alguns outros exemplos: I cared for my father while he was on the mend. I took a leave of absense from work while I was on the mend. [Eu me preocupei com meu pai enquanto se recuperava. Eu tirei licença do trabalho enquanto me recuperava de saúde.] Perceba que, nesta expressão idiomática, mend assume o papel de substantivo, e não verbo. Como substantivo, mend significa melhora, reparo, conserto.

Mas vamos voltar à palavra MEND como verbo mais uma vez. Como disse anteriormente, to mend significa reparar. Mas quando encorpora um significa mais figurativo, mend também pode se referir ao ato de se desculpar. Veja este exemplo: Sue: I still miss Tony, but it's been a year since our big fight and we haven't spoken to each other since. Mother: Well, it's never too late to mend; why don't you call him up and apologize?A expressão it's never too late to mend pode ser traduzida como "nunca é tarde demais para se desculpar". É fácil imaginarmos porque mend também significa se desculpar. Quando alguém se desculpa, figurativamente falando, ela está tentando consertar o erro que cometeu anteriormente.

Falando em se desculpar, TO MEND FENCES WITH SOMEONE significa restaurar boas relações com alguém, ou seja, ficar de bem, se redimir, pedir desculpas (geralmente depois de algum tipo de discussão). Veja este exemplo: Sally called up her uncle to apologize and try to mend fences. [Sally ligou para seu tio para se desculpa e tentar ficar de bem.]

Para finalizar, vamos conhecer a expressão to mend one's way. Além de mend poder ser traduzida como se desculpar, como falei anteriormente, dependendo do caso, também pode se referir ao ato de mudar. Afinal de contas, se alguma coisas precisa ser restaurada ou consertava, de uma forma ou de outra, ela precisa ser mudada. E é exatamente isto que o verbo TO MEND significa em TO MEND ONE'S WAY: Mudar de hábito, jeito de ser (porque é considerado inapropriado), se consertar. Também poderíamos dizer TO CHANGE ONE'S WAY. Veja este exemplo: John used to be very wild, but he's mended his ways. You'll have to mend your ways if you go out with Mary. She hates people to be late. [John costumava ser muito selvagem, mas ele tem se consertado. Você terá que se consertar se for sair com Mary. Ela odeia que as pessoas se atrasem.]


Nenhum comentário:

Postar um comentário