Páginas

domingo, 7 de dezembro de 2014

Como dizer "não adianta chorar pelo leite derramado" em Inglês?

Imagina que você está trabalhando num trabalho de escola no computador há algum tempo. Quando seu trabalho está prestes a ser concluído, há uma queda de energia na sua casa e você descobre que tudo que você tinha feito até agora se perdeu. O computador simplesmente não conseguiu recuperar os seus arquivos. Você começa a lamentar, ficar muito irritado, questionar a sua sorte e tudo que tem mais direito. Uma pessoa então vai até a você e diz: Não adianta chorar pelo leite derramado. Você vai ter que começar o trabalho pelo começo e é melhor fazê-lo logo.

Quando alguém chorar pelo leite derramado, ele está triste ou irritado por algo que não pode ser desfeito. Em Inglês, a tradução correspondente é bem intuitiva. Veja só: cry over spilled/spílt milk. Para dizer não adianta chorar pelo leite derramado, é necessário acrescentar a expressão "it's no use", como em "it's no use crying over spilt milk". Veja mais alguns exemploss com essa expressão: He is always crying over spilled milk. He cannot accept reality. It can't be helped. Don't cry over spilled milk. Espero ter ajudado. Talk to you next time!

Nenhum comentário:

Postar um comentário