Páginas

quinta-feira, 27 de novembro de 2014

To pull yourself up by your bootstraps: o que isso significa?

A expressão de hoje tem um toque de humor. Eu digo isso porque se você reparar no sentido literal da expressão, você vai imaginar uma situação que é, digamos, um pouco improvável de acontecer. Numa tradução apressada, to pull yourself up by your bootstreps significa se suspender pelo cadarço. Eu disse cadarço, mas bootstraps são dois suspensórios que ficam de cada lado da bota. Mas o que interessa é o seguinte: o que você acha que essa ideia de se suspender pelo cadarço significa?

Significa melhorar a sua própria situação com os seus próprios méritos e esforços sem qualquer tipo de ajuda de ninguém. A origem dessa expressão é desconhecida, mas imaginar a ideia de se suspender pelos suspensórios duma bota é engraçado. Tente imaginar essa situação todas as vezes que você quiser passar a ideia de superação por mérito pessoal. Veja os exemplos a seguir pra ideia ficar mais clara:
  • My father pulled himself up by his bootstraps to become one of the richest men in the country.
  • No longer can Europe wait for growth in the United States; it must pull itself by its own bootstraps out of the swamp of mass unemployment, inadequate investment and inability to coordinate.

Nenhum comentário:

Postar um comentário