sábado, 4 de outubro de 2014
Como dizer "calar é consentir" em Inglês?
Imagina que você fez algo de muito grave, mas não está disposto a confessar. Quando as pessoas vão até você confirmar o que os boatos dizem, você fica calado. Pelo seu silêncio, as pessoas interpretam que você está consentindo com o que está sendo dito. Ou seja, você não discordou nem concordou. É mais provável que você esteja concordando com o que as pessoas estejam falando de você. Você consentiu. Em inglês, calar é consentir é "silent gives consent", como neste exemplo: Jill: What
did Fred say when you told him we were thinking about leaving the office early?
Jane: He didn't say anything. Jill: Then he must not mind if we go. Silence
gives consent. Espero que tenha ajudado. Take care!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário