Essa expressão também pode significar "em prol de alguma coisa". Então, por exemplo, imagina que você abandona o seu antigo emprego em prol de um salário melhor em outras empresa. Essa sentença ficaria mais ou menos assim: He took a job in a better place at the expense of a larger income. Espero que tenha ajudado. Talk to you next time!
domingo, 12 de outubro de 2014
Como dizer "às custas de alguém" em Inglês?
Eu estava a um documentário no canal CNN quando uma expressão apareceu: at the expense of someone. Você já ouviu falar nessa expressão? Imagina que você está sofrendo bullying na sua escola. Os seus colegas estão tirando proveito do fato de você usar óculos de grau para lhe chamar de quatro-olhos e outros apelidos ofensivos. Esse sentido de fazer algo a partir do detrimento de outras pessoas, ou seja, no seu caso, se divertir às suas custas, é passado através da expressão: at the expense of someone, que numa tradução apressada, seria "as custas de alguém". Veja este exemplo: He had a good laugh at the expense of his brother.
Essa expressão também pode significar "em prol de alguma coisa". Então, por exemplo, imagina que você abandona o seu antigo emprego em prol de um salário melhor em outras empresa. Essa sentença ficaria mais ou menos assim: He took a job in a better place at the expense of a larger income. Espero que tenha ajudado. Talk to you next time!
Essa expressão também pode significar "em prol de alguma coisa". Então, por exemplo, imagina que você abandona o seu antigo emprego em prol de um salário melhor em outras empresa. Essa sentença ficaria mais ou menos assim: He took a job in a better place at the expense of a larger income. Espero que tenha ajudado. Talk to you next time!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário