Páginas

domingo, 17 de fevereiro de 2013

Como dizer "puxa-saco" em Inglês?

Puxa-sacos são aquelas pessoas que, em decorrência da posição social de seja lá quem for, assume uma postura efusiva. Na maioria das vezes, eles fazem isso porque enxergam na outra pessoa uma oportunidade de escalar socialmente, ganhar status e qualquer outro tipo de benefício. É muito difícil lidar com esse tipo de gente (principalmente se você acaba sendo prejudicado pela puxassaquice deles), mas a verdade é que há puxa-saco em tudo quanto é lugar, desde o ambiente de trabalho até o caminho de casa. Por isso é importante também saber descrevê-los em Inglês. Você saberia dizer "puxa-saco" em Inglês? Se não, keep reading.

  • an ass-kisser: 1 - Kenny thinks that being an ass-kisser helps him get promotions in his job. 2 - Bosses say they don't like ass-kissers, but I'm sure some of them quite enjoy being told how clever and wonderful they are.
  • a brownnoser: 1 - Chris is such a brownnoser.
  • a suck-up: Carl is such a suck-up. He's always praising Mr. Tony.
  • an apple-polisher: You can't call me apple-polisher.

Nenhum comentário:

Postar um comentário