Páginas

terça-feira, 21 de agosto de 2018

O que significam as expressões so-and-so e thus-and-such?

So-and-so was expected at the Overlook next week, thus-and-such would be entertaining in the lounge.
Acima você vê uma pequena passagem do livro The Shining, de Stephen King. Ela marca a parte do livro em que eu estou lendo. Eu achei que seria legal trazer para o blog porque são duas expressões idiomáticas que empregam o hífen na mesma sentença. Vamos aprendê-las!

So-and-so pode ser usada quando você quiser se referir a alguém ou alguma coisa duma maneira genérica. Sabe quando você está contando alguma coisa e um personagem qualquer surge na história, mas você não acha o nome dele relevante ou sequer se lembra? Essa expressão vem a calhar nesse momento. Veja alguns exemplos:

  1. She always keeps me up to date with the latest gossip - you know, so-and-so from down the road is having a baby and so-and-so's just bought a car.
  2. She told me to ask so-and-so, but he didn't know, either.
  3. He will tell you to do so-and-so, but read the instructions first, anyway.
Thus-and-such se parece muito com a expressão anterior, já que também pode ser usado de maneira genérica, mas diverge quando ela se refere apenas a coisas (e não pessoas). Veja este exemplo: Anytime he said thus and such, she said the opposite. Como adjetivo e advérbio, entretanto, thus-and-such significa "de uma maneira particular, específica, direcionada, instruída". Se seu chefe quer que você faça tudo duma maneira muito particular, por exemplo, você pode utilizar a expressão pra expressar esse martírio: My boss is so specific about the way a report is laid out. If you don't write it thus and such each and every time, you'll be sure to hear about it from him later. Esse exemplo mostra a expressão como advérbio. Veja outros como adjetivo:
  1. In practical terms, it may be taken for granted that the world is thus and such, but for the sake of philosophical argument, we should not and cannot assume any such thing. 
  2. I'm less interested with the thus-and-such prescriptions of religious doctrines, and more concerned with the general message of Christianity as a whole.
Fonte: https://idioms.thefreedictionary.com/thus+and+such
https://en.wiktionary.org/wiki/thus_and_such
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/so-and-so

terça-feira, 14 de agosto de 2018

O que significa a palavra AESTHETIC?

Os últimos posts entregam que eu tenho acompanhado Project Runway. Para quem ainda não sabe, trata-se dum reality show de competição entre designers de moda. E dentro desse universo, é claro que eu me depararia com muitas palavras relacionadas ao mundo da moda. Aesthetic é uma das mais recorrentes. Por isso, vamos estudá-la um pouquinho mais!

Aesthetic, como adjetivo, se refere a tudo aquilo que remete ao estudo, apreciação, noção e filosofia da beleza. Portanto, carrega um sentido positivo quando agregado a uma coleção de roupa, um prédio, um trabalho artístico, etc. Veja nesses exemplos:
  1. The new building has little aesthetic value/appeal.
  2. Furniture that is both aesthetic and functional.
  3. The pictures give great aesthetic pleasure.
Como substantivo, aesthetic se refere a um conjunto de princípios que governam a ideia de beleza em dado tempo ou lugar. No vídeo abaixo, você vê alguém definindo a origem da aesthetic dos anos 80. Nesse sentido, independente do que você ache bonito ou feio, asthetic é mais uma configuração de expressão do que uma opinião. 

Enquanto que no vídeo anterior, aesthetic é usado para designar a ideia de beleza de determinada época, no vídeo a seguir a palavra se refere a um conjunto de princípios de beleza expressados através, não apenas da aparência, mas também do comportamento, ações e ideologias. Por exemplo, quem nunca ouviu falar do emo aesthetic, grunge aesthetic, classy aesthetic? São estilos bem famosos. No vídeo, você vê uma youtuber te ajudando a achar o seu aesthetic.
Voltando para o contexto de lá de Project Runway, um dos motivos pelo qual a palavra aesthetic é tão usada no julgamento dos looks dos competidores é que ela também se refere ao estilo e gosto individual (além de sua expressão). Por isso, as vezes eles são acusados de ter um aesthetic acessível, fashionista, feio, moderno... (quando não são acusados de uma ausência total de qualquer aesthetic).

fontes: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/aesthetic#dataset-examples
https://www.dictionary.com/browse/aesthetic?s=t

segunda-feira, 13 de agosto de 2018

O que significa a expressão ON COMMAND?

No primeiro episódio de Abstract: The Art of Design, um ilustrador descreve uma das frustrações intrínsecas ao seu trabalho. A legenda do screetshot é apenas a parte final de todo o raciocínio: This is not, like, a coy thing to say, "Oh, I don't believe I'm talented." This is real, like, being absolutely painfully aware of how you're not good enough to do something on command. Você consegue identificar exatamente qual a sua frustração só pela citação?

Se não, é possível que o sentido da expressão ON COMMAND tenha atrapalhado. Quando você consegue fazer algo on command, você o faz quando bem entender. Se trata duma habilidade que pode ser utilizada sob o seu comando a qualquer momento que for necessário. No caso do ilustrador ou de qualquer outra profissão que envolva criatividade, a habilidade de produzir nem sempre é acessada on demmand. E isso é ainda mais frustrante quando existe um prazo de entrega.

Só como mais um exemplo de bônus, há um tempo assisti a uma entrevista de Bryce Dallas Howard no programa de Conan mostrando a sua habilidade de chorar on command. Enquanto pra alguns atores chorar em cena é um desafio, pra ela é moleza. Confira o vídeo logo abaixo:

domingo, 12 de agosto de 2018

TO NO AVAIL: o que isso significa?

No fim do primeiro desafio de Project Runway, um reality show de competição entre designers de moda, os jurados se uniram pra discutir um dos seis piores looks. Eles comentaram que, apesar de explicarem o motivo daquela posição desprivilegiada no reality, a competidora não aceitou e tentou convencê-los. É dentro desse contexto que surge o diálogo do screenshot acima: "She actually tried to convince us, to no avail". Você entende o que quer dizer a expressão em negrito?

Quando alguém faz algo to no avail, ela o faz com nenhum sucesso ou efeito. É um ato mal sucedido. A expressão pode ser também "to little or no avail" quando você quer considerar o mínimo possível de sucesso. Voltando para o contexto do reality, caso você ainda não tenha entendido, o que aconteceu foi que a competidora falhou miseravelmente ao tentar convencer os jurados da qualidade de seu trabalho. Confira outros exemplos da expressão aplicada:

  1. All of my efforts were to no avail. 
  2. Everything I did to help was of no avail. Nothing worked.
  3. All his shouting was to no avail; no one could hear him.
  4. The life jacket was of little or no avail.
  5. The doctors tried everything to keep him alive but to no avail.
fonte: https://idioms.thefreedictionary.com/to+no+avail

sábado, 11 de agosto de 2018

make one's bed and lie in it: o que isso significa? (inspirado na música IDGAF, de Dua Lipa)


I remember that weekend
When my best friend caught you creepin'
You blamed it all on the alcohol
So, I made my decision
'Cause you made your bed, sleep in it
Play the victim and switch your position
I'm through, I'm done

Em IDGAF, Dua Lipa já superou seu ex. Com um tom indiferente, ela diz coisas como: it's too late now; I don't give a fuck; your time is up. No meio de tanto desabafo, ela também diz algo que chamou minha atenção: You made your bed, sleep in it. Você pode encontrar esse verso retirado do estrofe acima. Você consegue entendê-lo?

Quando Dua diz isso pra seu ex, o que ela quer dizer é que ele deve aguentar todas as consequências desagradáveis daquilo que ele mesmo provocou. Você também pode substituir o verbo sleep por lie, como em: 
  1. I don't feel at all bad that he has no friends after having sold everyone out on his way to the top. He made his bed, and now he has to lie in it.
  2.  It's unfortunate that it turned out badly, but Sara made her bed and now she must lie in it.
fonte: https://idioms.thefreedictionary.com/You%27ve+made+your+bed

sexta-feira, 10 de agosto de 2018

Um uso bastante útil do sufixo -wise


No quadro Spill Your Guts do programa de Gordon Ramsay, os participantes tem que se desafiar com perguntas comprometedoras e desafios culinários bastante nojentos. A ideia é simples. Se você se recusa a responder uma pergunta constrangedora, você tem que comer qualquer item da mesa que o competidor escolher. Em 8:51 do vídeo, o convidado está prestes a fazer a próxima pergunta, mas antes enfatiza que é a pergunta mais importante da rodada, especialmente career-wise. O que ele quis dizer com isso?

-wise é o que chamamos de sufixo. Eles são elementos que, quando acrescentados depois dum radical, formam uma nova palavra e mudam a classe gramatical. Nesse caso aqui, o radical é a palavra career, que significa carreira. Ele está sendo usado nessa situação pra inserir o sentido de "ao que se trata de" (speaking of), "ao que se refere a" (referring to). Portanto, o que o convidado quis dizer foi que, especialmente ao que se refere a carreira, a pergunta era a mais importante da rodada.

Com isso, dá pra perceber que esse uso do sufixo -wise é bastante versátil. Se alguém perguntar como você vai, por exemplo, e você quiser ser específico ao que se refere a sua família, sua carreira, sua saúde, dinheiro, você pode dizer: family-wise, things are ok; money-wise, I could be better; health-wise, I'm great, etc... Não é prático? Espero que tenha gostado. Talk to you next time!

fonte: http://www.onestopenglish.com/community/your-english/word-grammar/your-english-word-grammar-wise/550157.article

quinta-feira, 9 de agosto de 2018

HANDS DOWN: o que significa e como usar?


Isso é o que você ouve nos primeiros segundos do vídeo acima: this has been hands down the worst work trip I've ever been on. Trata-se do dono do canal lamentando uma série de eventos azarados que sucederam aquele momento. Pra gente, o que importa nessa frase é a expressão 'hands down', que é estranhamente usada como um advérbio.

Hands down é uma correspondente de expressões como decisively, easily, unquestionably, etc. Você pode usá-la em situações em que seu nível de convicção e confiança está nas alturas. Pra entender de onde essa expressão vem, você precisa imaginar uma situação bem curiosa. É que em corridas de cavalo, quando o jóquei se sente confiante de sua vitória a poucos metros da chegada, ele tende a abaixar as mãos e diminuir o controle sobre as rédeas. Você não precisa saber da etimologia de toda expressão pra poder usá-la, mas eu achei essa legal demais pra deixá-la de fora. Confira alguns exemplos:
  1. This is the best pie I've ever had, hands down! 
  2. We were really unprepared for our last game, and the other team won hands down.
  3. She won the contest hands down. 
  4. They declared her the winner hands down.
https://idioms.thefreedictionary.com/hands+down

quarta-feira, 8 de agosto de 2018

get someone out of one's hair: o que significa?

Enquanto decidia o que assistir via streaming, eu encontrei um filme chamado Set It Up com uma sinopse bem simples: two overworked assistants with nasty bosses try to get their supervisors out of their hair. Se você encontrou dificuldade de entender o sentido dessa frase, talvez você ainda não conheça a expressão to get someone out of one's hair.

Se você usa essa expressão com uma pessoa, assim como os personagens do filme usaram com seus supervisores, tudo o que você quer é se livrar dela, fazer alguma coisa pra fazer com que ela pare de te perturbar. Veja como você pode usar a expressão em mais contextos:

  • What do I have to do to get this guy out of my hair?
  • I would do anything to get my boss out of my hair just for today.
  • I've gotten the kids out of my hair for a few hours so I can go and get a relaxing massage by myself.
Talvez você seja a pessoa que precisa sair do pé de alguém e deixá-lo em paz. Nessa situação, você pode usar a expressão duma maneira direta, como: I need to get out of my boyfriend's hair today or else he'll break up with me. Nem sempre a expressão está associada ao verbo GET. Você também pode fazer combinações com o verbo TO BE e TO KEEP como, respectivamente, nos exemplos: Once these auditors from the IRS are out of our hair, we can get back to business as usual./ Just do me a favor, will you? Keep her out of my hair from now on.

Fonte: https://idioms.thefreedictionary.com/out+of+someone%27s+hair

terça-feira, 7 de agosto de 2018

O que significa "two-way street"?

No episódio acima de Friends, Joey já deixou bem claro que não compartilha comida com ninguém (inclusive as mulheres com quem sai para restaurantes). Na situação do screenshot, a moça já tinha aprendido isso na prática depois de apanhar algumas batatas fritas do prato dele. No segundo encontro, ela percebe que o próprio Joey está atraído pelo que está no seu prato. Normalmente, ela provavelmente não se importaria em dividir com ele. Mas pra fazer justiça, dessa vez ela diz: This is a two-way street.

Quando você usa essa expressão para descrever alguma situação, o que você quer dizer é que ela é recíproca. Ou seja, ambas as partes devem se esforçar com a mesma intensidade para atingir um objetivo em comum. Veja alguns exemplos:

  1. Respect is a two-way street—you have to give it if you expect to receive it.
  2. This is a two-way street, you know. You will have to help me someday in return. Friendship is a two-way street.
  3. This is a two-way street, you know. You will have to help me someday in return.
https://idioms.thefreedictionary.com/two-way+street

O que significa TAKEN ABACK?

Acima você vê o momento em que uma participante do reality Zumbo's Just Desserts, um reality de competição de sobremesas, descobre que foi a vencedora do primeiro desafio. Para descrever como se sentia, ela usou a expressão TAKEN ABACK. O que isso significa?

Taken aback pode representar muitas emoções, especialmente aquelas que são causadas por uma surpresa: chocado, assustado, desconcertado, confuso, surpreso, atônito. Veja alguns exemplos da expressão em outros contextos:

  1. All of us were a bit taken aback to learn that John was moving to England next month. 
  2. I must admit that I was taken aback when I heard we weren't receiving our bonuses this year.
  3. She was completely taken aback by his anger.
https://idioms.thefreedictionary.com/taken+aback

segunda-feira, 6 de agosto de 2018

o que significa a expressão TURN THE TABLES? (inspirado na musica Sorry Not Sorry, de Demi Lovato)

Demi Lovato já passou por algumas questões delicadas na sua vida pessoal e profissional sob o olhar público. Na música Sorry Not Sorry (apesar de estarmos lidando com algo subjetivo), Demi se refere a essas questões duma forma irônica. É como se ela olhasse para problemas como, por exemplo, sua própria bulimia nervosa ou episódios de demonstração de ódio contra ela e confessasse não lamentar finalmente virar ou jogo e assumir uma posição de vantagem.
E é exatamente isso que a expressão to turn the tables significa: reverter uma situação e ganhar vantagem. A lógica dessa expressão faz alusão a jogos como xadrez que, para alcançar uma posiçao de vantagem sobre o oponente, o jogador tem que inverter a posição das peças na mesa. Veja alguns exemplos da expressão em contexto:

  1. Wow, they really turned the tables on their opponents after the intermission. The score went from 0-3 to 5-3!
  2. The Prime Minister will want to turn the tables on his many enemies in the republics and give them something to worry about for a change. 
  3. We managed to turn the tables with a fantastic win over their team.
  4. I went to Jane's house to help get ready for a surprise party for Bob. It turned out that the surprise party was for me! Jane really turned the tables on me! Turning the tables like that requires a lot of planning and a lot of secrecy. (perceba que nesse exemplo a expressão perde um pouco da ideia de ter vantagem sobre alguém e passa a significar "reverter o plano original de alguém") 
fonte: https://idioms.thefreedictionary.com/turn+the+tables

O que significa a expressão ON A WHIM?

Eu estava assistindo a essa curta acima sobre poliamor e me deparei com a palavra whim, que aparece logo na legenda do screenshot. Você sabe o que isso significa?
No dicionário, você encontra algo parecido com: uma ideia ou desejo repentino, especialmente aquele que não pode ser explicado racionalmente. No contexto do screenshot acima, whim foi usado pra ilustrar o que as pessoas geralmente associam ao poliamor: "um capricho". Whim, ainda na mesma frase do screenshot, é usada de uma forma bem direta e simples. Vamos ver uma outra maneira bastante comum de usar a palavra a seguir:
ON A WHIM
Quando você faz algo on a whim, você faz por impulso, ideia ou desejo repentino. Essa expressão é bastante associada ao instinto natural dos adolescentes. Veja alguns exemplos da expressão na prática:

  1. On a whim, we drove to the beach for the weekend.
  2. Major governmental policies cannot be decided on a whim; they have to be carefully and rationally thought through.