When a
humiliating video of Fresno, California high school student Laura Barns
(Heather Sossaman) is uploaded to YouTube, causing her to endure widespread
mockery and ridicule, she promptly commits suicide.
[Quando um vídeo humilhante de Fresco, estudante de Ensino Médio de Califórnia Laura Barns (Heather Sossaman), é colocado no Youtube, fazendo ela sofrer deboche generalizado e o ridículo, ela prontamente comete suicídio.]
A year
later, her closest friend, Blaire Lily (Shelley Hennig), views a LiveLeak video
of Laura's suicide - where she is seen pointing a gun to her head and shooting
herself, despite nearby students begging her to stop [Um ano depois, a amiga mais próxima dela, Blaire Lily (Shelley Hennig), visualiza um vídeo LiveLeak do suicídio de Laura - onde ela é vista apontando uma arma para sua cabeça e atirando em si mesma, apesar dos estudantes por perto suplicarem para ela parar]. Blaire is then contacted
over Skype by her boyfriend Mitch Roussel (Moses Jacob Storm) [Blaire então recebe uma ligação via Skype de seu namorado Mitch Roussel (Moses Jacob Storm)]. Both are joined
by their classmates Jess Felton (Renee Olstead), Ken Smith (Jacob Wysocki), and
Adam Sewell (Will Peltz) [Ambos se juntam aos seus colegas de classe Jess Felton (Renee Olstead), e Adam Sewell (Will Peltz)]. During their conversation, however, they notice a
random user dubbed "billie227" in their chat, who was not invited in
by any of the participants [Durante a conversa deles, entretanto, eles notam um usuário aleatório apelidade de "billie227" no bate-papo deles, que não foi convidade por nenhum dos particiantes].
After
several unsuccessful attempts to get rid of the stranger, the fivesome suspect
a sixth classmate–Val Rommel (Courtney Halverson), whom they all despise—is
pranking them. Accordingly, they invite Val to their chat [Depois de várias tentativas má sucedidas de se livrar do desconhecido, o grupo de cinco suspeitam que uma sexta colega de classe - Val Rommel (Courtney Halveson), que eles odeiam - está tirando sarro deles]. Without warning, Jess's
Facebook is updated with photos of Val drinking and smoking at a party [Sem aviso, o facebook de Jess é carregado com fotos de Val bebendo e fumando numa festa]. As Val
loses her temper, Jess proclaims her innocence while struggling to delete the
photos, which suddenly reappear on Adam's account [Enquanto Val perde a cabeça, Jess jura sua inocência enquanto se esforça para deletar as fotos, que de repente reaparecem na conda de Adam]. After repeated threats from
Billie, Val calls 911 to report online abuse and then signs off. [Depois de ameaças repetidas de Billie, Val liga para 911 para denunciar abuso online e depois se desconecta]
The
fivesome discover that "billie227" was Laura Barns' Instagram
account [O grupo de cinco descobre que "billie227" era a conta do Instagram de Laura Barns]. Blaire is sent a link that reveals a photo of Laura messaging Val for
her to remove the humiliating video and asking for friendship, and Val
rejecting her, telling her to kill herself [Blaire recebe um link que revela uma foto de Laura mandando mensagem de texto para Val para ela remover o vídeo humilhante e suplicanddo por amizade, e Val a rejeitando, dizendo para ela se matar]. Multiple Instagram users then
slander Val, who is suddenly brought back into the chat, sitting motionless in
her bathroom next to an open bottle of bleach [Usuários múltiplos do Instagram então difamam Val, que é de repente trazida de volta para o bate-papo, sentando-se imóvel em seu banheiro próxima a uma garrafa aberta de alvejante]. Initially thinking her camera is
frozen, they discover that Val is in fact paralysed in some way as her phone is
seen vibrating when Blaire attempts to call her [Inicialmente achando que a câmera dela está paralizada, eles descobrem que Val está na verdade paralizada de alguma forma já que seu telefone é visto vibrando quando Blaire tenta ligá-la]. Val then crashes to the floor
as the police arrive [Val então cai no chão enquanto a polícia chega]. At first, the friends believe she just experienced a
seizure, but thereafter, based on the codes that the policemen relay to their
colleagues, they deduce that Val committed suicide, most likely by being forced
to drink the bleach [ De início, os amigos acreditam que ela apenas teve uma convulsão, mas depois, baseado nos códigos que os policiais narram para os seus colegas, eles deduzem que Val cometeu suicídio, mais provavelmente sendo forçada a beber alvejante].
Ken finally
gets Billie out of their chat using anti-virus software [Ken finalmente tira Billie do bate-papo deles usando um software anti-virus]. When Adam tries to
call the police, he is warned by a mysterious voice against hanging up [Quando Adam tenta ligar para a polícia, ele é alertado por uma voz misteriosa para desligar]. Billie
resurfaces with a camera view from across Ken's room [Billie resurge com a visão duma câmera do outro lado de Ken]. Ken walks over to have a
look and freezes in horror [Ken anda até o local pra dar uma olhada e congela em pavor]. His webcam momentarily disconnects, and then
reconnects to show him being thrown about by an unseen force and mangling his
hand in a blender, before using the blades to slice his own throat, thus
killing himself [sua webcam momentaneamente se disconecta, e depois se reconecta para mostrá-lo sendo sacudido por uma força invisível destroçando sua mão num liquidificador antes de usar as lâminas para cortar seu pescoço e portanto se matando]. Billie then displays the video that caused Laura's eventual
suicide; dubbed "Leaky Laura", it shows a drunk Laura face-down on
the ground near her house, barely conscious, sprawled in her menstrual blood
and excrement [Billie então mostra o vídeo que causou o suicídio final de Laura; apelidada de Leaky Laura, mora Laura bêbada de cabeça abaixada no chão próxima a sua casa, pouco consciente, esparramada no seu sangue menstrual e excremento].
Billie
forces Adam, Blaire, Mitch, and Jess to play Never Have I Ever, stating that
the loser of the game will die [billie força Adam, Blaire, Mitch e Jess a jogar "Never have I Ever", dizendo que o perdedor do jogo morrerá]. All four friends are forced to reveal dark
secrets which put them at odds with each other: Jess spread rumors that Blaire
had an eating disorder, Blaire got drunk and crashed Jess's mother's car, Mitch
kissed Laura soon before her death and reported Adam to the police for selling
weed, Jess stole $800 from Adam, and Adam offered to trade Jess' life for his
own [todos os quatro amigos são forçados a revelar segredos obscuros que os colocam em conflitos entre si: Jess espalhou rumores de que blaire tinha um distúrbio alimentar, Blaire ficou bêbada e bateu o carro da mãe da Jéssica, Mitch beijou Laura bem antes de sua morte e denunciou Adam à polícia por vender macinha, Jess roubou $800 de Adam, e Adam se ofereceu para trocar a vida de Jess por a de si mesmo]. Soon after it is also revealed that Blaire had sex with Adam behind
Mitch's back on two occasions and Adam forced their classmate Ashley Dane to
get an abortion after he date raped her using roofies at a party [pouco tempo depois é também revelado que Blaire fez sexo com Adam pelas costas de Mitch em duas ocasiões e Adam forçou a colega de classe deles Ashley Dane a fazer um aborto depois deles ter a estuprado usando o truque do Boa noite Cinderela]
Blaire and
Adam suddenly receive secret messages from their printers [Blaire e Adam de repente recebe. Mensagens secretas das suas impressoras]. Worried that they
are still lying behind his back, Mitch furiously demands that Blaire reveal her
note to him and threatens to leave if she doesn't [Preocupado que eles ainda estão mentindo pelas suas costas, Mitch furiosamente exige que Blaire revele sua nota para ele e ameaça sair se ela não o fizer]. Billie assures Blaire that if
Mitch leaves, he will die [Billie assegura a Blaire que se Mitch sair, ele vai morrer]. In a moment of panic and high stress, Blaire shows
her message: "If you reveal this note, Adam will die." [Num momento de pânico e alto stress, Blaire mostra a sua mensagem: "Se você revelar esta nota, Adam vai morrer"] Adam suddenly
kills himself by shooting himself in the face; as he collapses, his camera
reveals his note: "If you reveal this note, Blaire will die. [Adam de repente se mata atirando em si mesmo na face; enquanto entra em colapso, sua camera revela a nota dele: "Se você mostrar sua nota, Blaire vai morrer"]
Billie then
asks which of the threesome defaced Laura's grave [Billie então qual dos três estragou a sepultura de Laura]. When Blaire warns Jess
against answering said question, Billie turns off all the lights in her house [Quando Blaire alerta Jess em relação a responder a pergunta dita, Billie desliga todas as luzes da casa.].
Jess hides in her bathroom, while Blaire goes on Chatroulette and gets someone
to call the police [Jess se esconde em seu banheiro, enquanto Blaire vai no Chatroulette e pede pra alguém ligar pra polícia]. Suddenly, the video feed disconnects after Jess is seen
screaming and being thrown around the room by an unseen entity [De repente, o feed do vídeo se desconecta depois que Jess é vista gritando e sendo jogada pelo quarto por uma entidade invisível]. Soon after,
Blaire receives a Facebook notification from Jess's account [Pouco tempo depois, Blaire recebe uma notificação do Facebook da conta de Jess]. A video of Jess
being fatally choked with her own electric hair-straightener appears, and is
then uploaded as an Image macro, with the caption being "looks like she
finally stfu" [Um vídeo de Jess sendo totalmente asfixiada com seu próprio alisador de cabelo aparece, e é então carregado como uma imagem macro, com o subtítulo "parece que ela finalmente calou a boca].
Billie
privately messages Blaire on Facebook, finally wanting her to confess who
uploaded the Leaky Laura video [Billie privadamente manda uma mensagem de texto para Blaire no Facebook, finalemnte querendo que ela confesse quem colocou o video Leaky Laura]. Blaire tries to deny any involvement from her
and Mitch, but after Billie continues counting down the seconds she has to
admit the truth, she confesses that Mitch did it [Blaire tenta negar qualquer envolvimento dela e Mitch, mas depois Billie continua fazendo contagem regressiva dos segundos que ela tem para admitir a verdade, ela confessa que Mitch o fez.]. Without warning, Mitch grabs
his own knife and stabs himself in the head, collapsing and disconnecting his
video feed, leaving Blaire all alone [Sem aviso, Mitch pega sua própria faca e o esfaqueia na cabeça, entrando em colapso e desconectando o seu feed de vídeo, deixando Blaire sozinha].
As Blaire
breaks down in tears, Billie - finally unveiled as Laura herself - declares her
appreciation for Blaire's honesty [Enquanto Blaire se quebranta em lágrimas, Billie - finalmente revelado sendo a prórpia Laura - declara sua apreciação pela honestidade de Blaire]. A desperate Blaire tries to remind Laura of
their friendship when she was alive, but Laura responds by uploading another
video of herself on Blaire's account [Uma versão desesperada de Blaire tenta lembrar Laura da amizade delas quando ela ainda estava viva, mas Laura responde colocando outro video da própria conta online]. It is the same Leaky Laura video, only
this time the video continues to show that Blaire was the one recording it,
laughing at Laura's misfortune and treating it as a prank [É o mesmo vídeo Leaky Laura, apenas que dessa vez o vídeo continua e mostra que Blaira foi quem o gravou, rindo do azar de Laura e tratando tudo como uma piada]. With the truth
finally revealed, Blaire's account is soon bombarded with hateful comments from
those who denounce her for causing Laura's death [Com a verdade finalmente revelada, a conta de Blaire é depois bombardeada por comentários de ódio daqueles que a denunciam por causar a morte de Laura]. Laura tells Blaire that she
wishes she could forgive her before signing off. [Laura diz a Blaire que ela queria que ela pudesse a perdoar antes de ficar offline]
Blaire is left
alone once again; during the silence, her bedroom door suddenly creaks open [Blaire é deixada sozinha novamente; durante o silêncio, a porta do seu quarto de repente se abre]. A
pair of hands slams her laptop shut before disappearing into the darkness [Um par de mãos fecha o seu laptop antes de desaparecer na escuridaão].
Blaire calls out to Laura, and without warning, Laura's vengeful spirit lashes
out at Blaire, presumably killing her as the screen cuts to black [Blaire chama por Laura, e sem avisar, o espírito vingativo de Laura ataca Laura, presumivelmente a matando enquanto a tela corta pra o preto].