Páginas

segunda-feira, 10 de agosto de 2015

Waif painter Margaret Keane finally gets her due, courtesy of Tim Burton and Amy Adams [a pintora desabrigada Margaret Keane finalmente recebe seu crédito, cortesia de Tim Burton e Amy Adams]


Amy Adams is picture perfect as Margaret Keane [Amy Adams retrata perfeitamente Margaret Keane], a stifled artist who might have remained just another unhappy 1950's housewife if she didn't get up the gumption to give the boot to her lying husband, Walter [uma artista sufocada que poderia ter sido apenas mais uma dona de casa infeliz dos anos 50 se ela não tomasse a iniciativa de se separar de seu marido mentiroso, Walter].It was Margaret who painted those portraits of sad, saucer-eyed waifs that left art critics cold. [Foi Margaret quem pintou os retrados de desabrigados tristes de olhos grandes que deixou os críticos de arte desinteressados] It was Walter who marketed his wife's so-called low art into a jackpot industry [Foi Walter quem transformou a arte de sua esposa até então considerada fraca num comércio bem sucedido] . What ruffled Margaret was that Walter took credit for painting them, and worse that for years she let him [o que perturbou Margaret foi que Walter levou o crédito por pintá-los, e pior que isso ainda o deixou fazer isso for anos]. "People don't buy lady art,"  Walter told her ["As pessoas não compram arte feita por mulheres", Watler a disse.]

Big Eyes could have been a dutiful Lifetime movie about the exploitation of women [Big Eyes poderia ter sido um filme sobre  vida submissa e a exploração de mulheres]. That it becomes something scrappier, deeper and memorably comic and touching  is due to the radiant Adams, who never patronizes Margaret, and to director Tim Burton, who gives the film the sheen of a fable laced with menace [Se torna em algo mais desconexado, profundo e memoravelmente emocionante e cômico devido ao radiante Adams, que nunca apadrinha Margaret, e ao diretor Tim Burton, que dá ao filme o brilho de uma fábula combinada com um tom ameaçador]. For Burton, Big Eyes serves as a bookend to his masterful 1994 movie Ed Wood, also written by Scott Alexander and Larry Karaszewski, and also a monument to kitsch art triumphant [Para Burton, Big Eyes serve como um suporte para seu filme magistral de 1994 Ed Wood, também escrito por Scott Alexander e Larry Karaszewsky, e também um monumento para a arte kitsch triunfante].

What's a girl to do? [o que uma garota deve fazer?] With her ex threatening a custody battle, she marries Walter, who persuades hungry i nightclub owner Enrico Banducci to show off Margaret's paintings in his famed establishment, right near the toilets. [com seu ex ameaçando uma batalha de custódia, ela casa com Walter, que convence o proprietário de uma boate Enrico Banducci a exibir as pinturas de Margaret em seu estabelecimento famoso, perto dos banheiros.] Margaret's work really takes off when Walter hits on the idea of selling them, cheaply, as posters and calendars [O trabalho de Margaret realmente deslancha quando Walter tem a ideia de vendê-las, por um preço barato, como pôsteres e calendários.]

The conflict kicks in when the womanizing Walter becomes increasingly abusive and Margaret leaves him, setting up shop in Hawaii, becoming a Jehovah's Witness and spilling the truth on a 1970 radio in interview that she's the only painter in the family [o conflito começa quando o mulherengo Walter se torna extremamente abusivo e Margaret o deixa, montando uma loja em Havaí, se tornando uma testemunha de Jeová e dizendo a verdade numa rádio de 1970 durante uma entrevista que ela é a única pintora na família]. All this leads to a  hilarious trial sequence in which Margaret and the inglorious bastard  must paint in front of the judge [Tudo isso leva para uma sequência de julgamentos no qual Margaret e o bastardo envergonhoso devem pintar em frente do juiz]. Burton turns the spectacle of watching Walter squirm into crowdpleasing fun without skimping on the human toll taken on a woman forced to lead a shadow existence [Burton transforma o espetáculo de assistir Walter numa diversão capaz de agradar ao público sem ignorar o sofrimento humano de uma mulher forçada a uma existência ofuscada].

Waltz hams it up in high style, though a little more restraint would have made Margaret seem less a dupe for falling for a man whose only artistry is the con [Walts se sai da situação em grande estilo, apesar de que um pouco de constrangimento teria feito Margaret menos tola por se apaixonar por um homem cuja única habilidade artística é roubar] . It's Adams who restores our rooting interest by showing us the steel even in Margaret's reserve. It's a performance of haunting transparency [É Adams quem recupera nosso interesse inicial nos mostrando a força até mesmo na atitude reservada de Margaret].

It's clear that Burton sympathizes, minus irony, with Margaret's fervent belief in what one critic calls "the big, stale jellybeans" she puts on canvas [Está claro que Burton simpatiza, sem ironia, com a crença efervescente de Margaret na qual a crítica chama de "grande goma velha" que ela coloca nas telas]". A recent showing of Burton's artwork at New York's Museum of Modern Art attracted long lines and critical brickbats [Uma recente exibição do trabalho artístico de Burton no Museu de Arte Moderna em Nova Iorque atraiu longas filas e a crítica]. Maybe that's why Big Eyes, for all its tonal shifts and erratic pacing, seems like Burton's most personal and heartfelt film in years, a tribute to the yearning that drives even the most marginalized artist to self expression no matter what the hell anyone thinks [Talvez seja por isso que Big Eyes, por todas suas mudanças tonais e seu rítmo irregular, pareça com o filme mais pessoal e sincero de Burton em anos, um tributo para o anseio que induz  até o artista mais marginalizado se expressar independentemente do que qualquer pesssoa pense]. Walter died in 2000, with no creative output. Margaret, 87, still paints every day. Burton gives her the sweetest reward in Big Eyes: the last laugh. [Walter morreu em 2000, com nenhuma produção criativa. Margaret, com 87 anos, ainda pinta todos os dias. Burton dá a ela o prêmio mais doce em Big Eyes: o último riso.]

domingo, 9 de agosto de 2015

'Sense8' review: A binge-worthy comeback for the Wachowskis [Análise de 'Sense8': um retorno para os Wachowskis que vale a pena fazer maratona

Spanning almost as many genres as it does time zones [abrangendo quase que tantos gêneros quanto fusos horários], Netflix's "Sense8," which begins streaming Friday [Sense8 da Netflix, que começa a ser transmitido na sexta-feira], is a fascinating, globe-trotting epic that still manages to feel very intimate [é algo épico fascinante que viaja pelo mundo e que ainda acha um jeito de provocar uma sensação íntima].

It's the first small screen effort from the Wachowskis [É o primeiro trabalho para telas pequenas dos Wachowskis], the visionary brother-and-sister team behind "The Matrix" and "Cloud Atlas." [o time visionário constituído de irmão e irmã por trás de "The Matrix" e "Cloud Atlas".] But don't hold that against "Sense8." [Mas não utilize isso para comparar ou criticar "Sense 8".]

Though it shares the cosmic ambitions (and yes, the philosophical pretensions) of "Cloud Atlas" [apesar de compartilhar as ambições cósmicas (e sim, as pretensões filosóficas) de "Cloud Atlas"], "Sense8" is altogether more coherent, with minimal flab and masterful editing, neatly stitching together the stories of eight young, highly attractive strangers from different parts of the world who find themselves telepathically linked after they all experience a mysterious and brutal vision featuring Daryl Hannah ["Sense 8" é completamente mais coerente, com mínimo excesso e edição magistral, engenhosamente unidos as estórias de oito jovens desconhecidas muito atrativos e de diferentes partes do mundo que se acham telepaticamente ligados depois de vivenciarem uma visão brutal de Daryl Hannah].

The early episodes -- the only ones made available for review -- [os primeiros episódios -- os únicos disponíveis para análise] are deliberately disorienting, with these newly-hatched "sensates" making inexplicable cameos in each other's lives [são muito desorientadores, como novos "sensates" fazendo aparições inexplicáveis nas vidas uns dos outros]. A Chicago cop bothered by his neighbor's loud house music finds the apartment is empty and silent [um policial de Chicago perturbado pela musica alta do seu vizinho descobre que o apartamente está na verdade vazio e silecioso], but we next see a platinum-haired deejay spinning the same tune in London [mas depois nós vemos uma DJ de cabelo platinado tocando a mesma música em Londres.]. A Berlin safecracker has sex [um arrombador de cofres faz sexo], and a reluctant Mumbai bride-to-be feels the flush of his exertions [e uma relutante futura noiva de Mumbai sente o impulso do empenho físico dele]. When a Nairobi bus driver tries to refuse poultry as fare, the chicken briefly squawks in a Seoul office tower [Quando um motorista de ônibus de Nairobi tenta recusar uma galinha como pagamento, a galinha breviamente cacareja num prédio de escritórios em Seul].

As they begin to wonder if they're losing their minds, they start to receive visits from a sensate guru of sorts [Enquanto eles começam a questionar se eles estão enlouquecendo, eles começam a receber visitas de um sensate guru], whose Yoda-like tidings are not as explicit as one would like [cujas notícias do tipo Yoda não são tão explícitas quanto se espera]. But here's the dope: [mas eis o que é mais legal:] Each of the sensates can access one another's knowledge and skills, which comes in handy if your fellow sensate is a martial arts master and you have happened to be surrounded by murderous street thugs a continent away. [Todos sensates podem acessar os conhecimentos e habilidades um dos outros, que é muito útil se o seu amigo sensate é um mestre em artes marciais e você por ventura estiver arrodeado de criminosos assassinos de rua a um continente de distância.]

The Wachowskis, working here with "Babylon 5" creator and Paterson native J. Michael Straczynski [Os Wachowskis, trabalhando dessa vez com o criador de "Bagylon 5 e Paterson native J. Michael Straczynski], are known for their dizzying visual style [são conhecidos pelo estilo visual perturbador]. But here the gee whiz moments come not in new camera tricks but in the editing and in the potency of the various settings [mas aqui os momentos surpreendentes não vem em truques novos de câmera, mas na edição e na potência de vários cenários

One of the most moving and memorable characters is the San Francisco trans woman named Nomi  [um dos personagens mais memoráveis e emocionantes é a mulher trnassexual de São Francisco chamada Nomi], who has finally found happiness with a free-spirited girlfriend Amanita [que finalmente achou felicidade com a namorada aventureira Amanita],  but health issues -- likely linked to her new powers -- put her back under the thumb of her judgmental mother [mas problemas de saúde - provavelmente ligados aos seus novos poderes - coloca-a de volta sob a vigilância de sua mãe conservadora].

In addition to whipping around the globe [Além das voltas pelo globo], "Sense8" also balances quite different tones among the stories ["Sense8 também equilibra aspectos bem diferentes dentre as estórias]. There is Nomi's melodrama [há a melodrama de Nomi]; hints of a Pedro Almodovar sex farce in the tale of a closeted actor in Mexico City [insinuações de uma farsa sexual de Pedro Almodovar na estória de um ator gay enrustido na Cidade do Mexico]; a conventional cop drama about a Chicago police officer who can't get past an unsolved murder [um drama de um policial convencional sobre um policial de Chicado que não consegue deixar para trás um assassinato não resolvido], complete with a most unusual car chase [finalizado com a mais incomum perseguição de carro]; and even a full-on Bollywood dance number involving the Mumbai bride [e até um número de dança de Bollywood intenso envolvendo a noiva de Mumbai].

And of course the entire production comes under the umbrella of sci fi [e claro que a produção inteira vem rotulada de ficção científica], with a dash of conspiracy thriller [com um traço de suspense conspiratório] -- seems there's a Big Bad named Mr. Whispers, who appears to be hunting and killing sensates [parece haver um maníaco poderoso chamado Mr. Whispers, que parece estar procurando e matando sensates].


In the early going, however, "Sense8" is about the individual stories  [no começo, entretanto, "Sense8" é sobre as histórias individuais]-- about sexuality, identity and gender politics, about the comforts of conventionality, the weight of family expectations, and the yearning for authenticity -- [sobre sexualidade, identidade e políticas de gêneros, sobre os confortos da convencionalidade, o peso das expectativas da família, e o anseio por autenticidade] and, as the tales begin to intertwine, about the power of community and the hunger for connection [e, a partir do momento em que as histórias começam a se entrelaçarem, sobre o poder da comunidade e o desejo por conexão.]