Páginas

terça-feira, 28 de setembro de 2021

O que significam as expressões sweet talk, trash talk, small talk e straight talk (post inspirado na música can we talk, de Tevin Campbell)


I started

To write you letters

But I wanted

To be more clever

I wanted to get down and sweet talk you
(Can we talk, Tevin Campbell)

Essa música é o desabafo de alguém tímido demais pra abordar uma garota. Ele fantasia o dia em que finalmente conseguirá se aproximar dela e conversar de maneira cortejadora. Esse último ato poderia ser traduzido para inglês através da expressão destacada em negrito: tô sweet talk someone. É válido notar que nem sempre essa expressão é usada de maneira sexualizada. Você também pode querer persuadir alguém com uma conversa doce. Veja alguns exemplos da expressão contextualizada:

He came on to me at the party and started sweet talking me.

Don’t let them sweet talk you into doing what they want. 

I don’t like it when strangers start sweet talking me at parties. 

My son is always sweet talking me into letting him do whatever he wants. I am not falling for it this time. 

If you approach a pretty girl and sweet talk her in the most flattering way, it’s still not a guarantee she’ll want you. 

Aproveitando a expressão com a palavra talk, eu acabei procurando outras possibilidades. Então eu achei straight talk, small talk e trash talk. 

Se você precisa ter uma conversa franca e direta com alguém, em inglês você usa a expressão straight talk. Dessa vez, a expressão fica mais natural se usada como substantivo e não verbo. Veja alguns exemplos:

It’s about time you started having straight talks with your children about your financial problems. They can’t stay in that expensive private school anymore. 

It’s always a good idea to have that kind of friend who’s willing to give you the straight talk about your bad decisions in life. 

Small talk é uma expressão bem conhecida, inclusive por aqueles que sequer se interessam em aprender a língua inglesa. Ela se refere aquele tipo de conversa que você geralmente tem por educação com desconhecidos ou pessoas pouco próximas. É muito comum isso acontecer em elevadores, por exemplo, quando o silêncio acaba constrangendo. Veja essa expressão em sentenças:

I hate having small talks in the elevator. I never know what to say. 

Why did you leave me alone with all those strangers? I had to keep making small talks for hours. 

Finalmente temos a expressão to trash talk someone. Trash, como você deve ter imaginado, traz um sentido negativo para a ação de conversar. Refere-se aquele tipo de conversa onde alguém ou alguma coisa está sendo criticada, mal falada, agredida. Veja exemplos:

They  didn’t notice me in the room, so I heard them trash talk me for a long time. I don’t know what I did to deserve this. 

He always trash talks his ex girlfriends. It’s weird that they’re always the responsible for everything that went wrong in the relationships. 

I don’t like it when a friend trash talks a mutual friend to me. It feels like they would do the same thing to me. 

domingo, 26 de setembro de 2021

TO TEAR SOMEONE APART, TO CUT SOMEONE DOWN: O que significam? (Post inspirado na música Happier, de Olivia Rodrigo)


And now I'm pickin' her apart
Like cuttin' her down will make you miss my wretched heart
But she's beautiful, she looks kind
She probably gives you butterflies

Phrasal verbs estão em todas as partes na língua inglesa. As vezes, o contexto pressupõe o sentido, as vezes não. Na música Happier, de Olivia Rodrigo, nós temos dois phrasal verbs que estão muito bem contextualizados. Para entendê-los, vamos à historia da música.

Depois do término dum relacionamento, Olívia sente ciúmes da nova namorada de seu ex. Por mais que tente controlar o sentimento, a nova garota desperta muitas inseguranças e ela acaba fazendo coisas como: to cut her down, to tear her apart. O que isso significa?

Ambas as expressões se referem ao ato de criticar alguém, de maneira pública ou não. To tear someone apart ainda pode passar o sentido de falar mal de alguém em pequenos detalhes, algo que é feito quando existe muito ressentimento envolvido. Vamos ver alguns exemplos:

1. I can’t believe how much she hates me. She was capable of cutting me down in front of everybody. It was so embarrassing and I felt very humiliated.

2. I heard you tearing me apart last night. You were really determined to find every single flaw I have and that makes me sad.

3. Don’t you dare to cut me down like that. You owe me respect!

4. I feel sorry for tearing her apart before I got to know her. It turns out she’s a really nice girl.

5. As much as you hate me, you don’t have the right to cut me down in front of the whole company.

6. Why are you tearing your friend apart? She wouldn’t like it if she were here.



sábado, 25 de setembro de 2021

waste one’s breath (inspirado na música happier than ever, da Billie Eilish)


You call me again, drunk in your Benz

Driving home under the influence

You scared me to death but I'm wasting my breath

'Cause you only listen to your fucking friends


Antes de dizer o significado da expressão em negrito, eu gostaria de introduzir contexto pra música: Billie parece desabafar sobre alguém que a proporcionou uma experiência tóxica de relacionamento. Dentre as muitas queixas que ela inclui nos versos, um deles é não ser ouvida. Mesmo assim, ela responde uma ligação dele e acaba “gastando saliva”, “desperdiçando oxigênio”, etc. 


Eu utilizei essas expressões em aspas porque seriam algumas possíveis correspondentes no português para a expressão inglesa to waste one’s breath. Refere-se ao ato de dizer coisas durante uma discussão que muito provavelmente serão ignoradas pela outra pessoa. Veja mais exemplos dessa expressão em inglês:


Don’t waste your breath with him, he’ll never change.

I was in the middle of the argument when I realized I was just wasting my breath.

If you won’t listen to what I have to say to you, that means I am just wasting my breath.

Don’t try to talk some sense into her. You will just waste your breath.

-What if I just talked to her and tried to make her reflect about her actions?

-don’t bother. You will just waste your breath