Páginas

sábado, 25 de setembro de 2021

waste one’s breath (inspirado na música happier than ever, da Billie Eilish)


You call me again, drunk in your Benz

Driving home under the influence

You scared me to death but I'm wasting my breath

'Cause you only listen to your fucking friends


Antes de dizer o significado da expressão em negrito, eu gostaria de introduzir contexto pra música: Billie parece desabafar sobre alguém que a proporcionou uma experiência tóxica de relacionamento. Dentre as muitas queixas que ela inclui nos versos, um deles é não ser ouvida. Mesmo assim, ela responde uma ligação dele e acaba “gastando saliva”, “desperdiçando oxigênio”, etc. 


Eu utilizei essas expressões em aspas porque seriam algumas possíveis correspondentes no português para a expressão inglesa to waste one’s breath. Refere-se ao ato de dizer coisas durante uma discussão que muito provavelmente serão ignoradas pela outra pessoa. Veja mais exemplos dessa expressão em inglês:


Don’t waste your breath with him, he’ll never change.

I was in the middle of the argument when I realized I was just wasting my breath.

If you won’t listen to what I have to say to you, that means I am just wasting my breath.

Don’t try to talk some sense into her. You will just waste your breath.

-What if I just talked to her and tried to make her reflect about her actions?

-don’t bother. You will just waste your breath

Nenhum comentário:

Postar um comentário