Se você usar o tradutor virtual pra traduzir a palavra defeito, você vai encontrar a tradução mais direta possível: defeito. Eu espero que, nesse caso, você não confie no tradutor. Isso porque defect é uma apalvra pouco utilizada e, quando usada, é inserida em contextos muito específicos.
Pra se referir a defeitos e qualiudade em Inglês, há mais do que uma ou duas opções dependendo de que tipo de defeito especificamente ou qualidade você está se referindo. Por exemplo, numa entrevista de emprego, se alguém quer saber quais sãos seus defeitos e qualidades mais marcantes, ele vai provavelmente optar por:
WHAT ARE YOUR MAIN STRENGTHS AND WEAKNESSES?
Já se você quer se referir ao defeito no que se refere a caráter ou personalidade, você pode utilizar FAULT, FLAW, BAD POINTS para defeito e VIRTUE, GOOD POINTS para qualidade.Veja alguns exemplos:
I knoww that everybody has virtues and faults, but he seems to have more faults.