Páginas

segunda-feira, 16 de fevereiro de 2015

shoot from the hip: o que isso significa?

Você é do tipo que gosta de assistir filmes de faroeste? Uma das coisas marcantes e que na verdade até define um filme de faroeste é a tão famosa disputa entre duas pessoas armadas. Com as armas no quadril e de costas, eles arriscam as suas próprias vidas num jogo de rapidez e agilidade. Vence quem é rápido o suficiente pra sacar a arma mais rapidamente do quadril, se virar e acertar oponente.

Em Inglês, a ação de atirar com a arma ainda no quadril é passada através da expressão to shoot from the hip. Você poderia dizer por exemplo: When I lived at home on the farm, my father taught me to shoot from the hip. I quickly shot the snake before it bit my horse. I'm glad I learned to shoot from the hip. Esse é o significado literal da expressão. Mas o que mais me chamou a atenção foi o segundo significado, que é figurado. To shoot from the hip, dentro dum contexto apropriado, pode também significar falar de uma forma muito fraca, ser direto e não pensar muito nas consequências.

Por exemplo, algumas pessoas tendem a ser muito diretas quando querem se expressar. Seja com intenção ou sem intenção de machucar o outro, as vezes essas pessoas se metem em muitas encrencas. Veja alguns exemplos com a expressão nesse sentido: John has a tendency to shoot from the hip, but he generally speaks the truth. Don't pay any attention to John. He means no harm. It's just his nature to shoot from the hip. Isso é tudo por hoje. Talk to you next time!

Nenhum comentário:

Postar um comentário