Novamente, enquanto assistia a um episódio de Friends, ouvi uma expressão que vale mais um post no blog. O episódio era o nono da oitava temporada, o mesmo que Brad Pitt fez uma participação especial. Ele era um amigo antigo dos tempos de colégio que foi convidado para um jantar de Thanksgiving. Mas quem disse a expressão de hoje, na verdade, foi Monica. Ela era a responsável pelo preparo do jantar. Quando Joey descobriu que Monica não estava querendo preparar peru para o Thanksgiving por ter pouquíssimas pessoas dispostas a comê-lo, ele ficou indignado.
Ele disse que não precisava se preocupar com as sobras, já que garantiu não deixar um fileto do peru de fora. Apesar do personagem de Joey ser conhecido pelo seu apetite grande, Monica não acreditou que ele seria capaz de comer um peru gigante praticamente sozinho. Então disse: You're telling me you can eat an entire turk in just one sitting? O que nos interessa é a expressão "in one sitting". Você sabe o que isso significa?
Monica perguntou se ele iria realmente comer um peru inteiro de uma só vez. In one sitting é o mesmo que at one time, during one period. A diferença é que in one sitting se refere mais a atividades feitas de uma vez só enquanto você está sentando, assim como Joey estaria enquanto estivesse comendo um peru. Você também poderia dizer algo como: I read the whole book in one sitting. [Eu li o livro inteiro duma vez só]. In one sitting também pode ser AT one sitting, ou at A sitting. Espero que tenha ajudado. Take care!
Ainda pretendo assistir Friends de uma vez só... rsrsrs
ResponderExcluirwatching 10 seasons at a sitting sounds crazy huh?... well, good luck on that hehe
Excluir