Por exemplo, eu estava lendo um artigo sobre o crescimento do número de moradores de rua nos Estados Unidos e Paris, e encontrei a seguinte frase "the homeless are at the bottom of the economic ladder". A parte destacada é o que nos interessa por enquanto. To be at the bottom of ladder significa estar no mais baixo nível de algum tipo de status; no caso do exemplo, nível econômico. A frase completa significa "os moradores de rua estão no mais baixo nível econômico". Poderíamos dizer também at the bottom of the social, career, promotion, evolutionary ladder para se referir a alguma coisa no pior nível de status nessas áreas.
Existe também o oposto dessa expressão, at the TOP of the ladder, que significa justamente estar no nível máximo em alguma área, como em "He's at the top of the ladder after a long and successful career" [a carreira dele está no topo depois de uma longa e sucedida carreira.] É isso pessoal. Take care!
Nenhum comentário:
Postar um comentário