Páginas

sábado, 16 de novembro de 2013

Como se diz protesto em Inglês?

Com todas esses protestos que aconteceram e que ainda estão acontecendo no Brasil, eu me sinto meio atrasado em abordar apenas agora esse tema no blog. Existem, na verdade, duas maneiras bem interessantes de dizer protesto em Inglês. A mais conhecida delas, claro, é protest, mas também temos a palavra riot, bem desconhecida entre muitos estudantes de Inglês. Existe diferença entre ambas?

Sim. Se você prestar atenção, entretanto, perceberá que até mesmo os nativos fazem uso de forma indiscriminadas das duas palavras como se não houvesse qualquer tipo de diferença. Mas a verdade é que há sim diferença, e essa se dá na forma com que o protesto acontece: se é um protesto pacífico ou não. Protest se trata daquele tipo de manifestação pacífica, enquanto riot sugere que houve violência e tumulto. Vamos colocar essas duas palavras em algumas sentenças:

The city's housing and unemployment problems sparkled serious riots. [Problemas de moradia e desemprego da cidade provocaram sérios protestos.]
The Samoan team lodged a formal protest after the referee sent off the wrong player. [O time Samoan apresenteu um protesto formal depois que o juiz expulsou o jogador errado.]

Já que você já aprendeu a palavra protesto em Inglês, é bom que você também saiba como combiná-la com outras. Nos dois exemplos acima, vimos duas possibilidades: sparkle a riot, lodge a protest. Mas tem muitas outras combinações bem úteis, como organizar um protesto [organize/stage a riot/protest], registrar um protesto [register a protest]. Também temos a ordem RIOT/PROTEST + VERBO, como riots break out/erupt/start/occur.

Nenhum comentário:

Postar um comentário