No vídeo acima, Ana Kasparian, uma jornalista crítica americana, fala sobre o sistema de saúde capitalista dos Estados Unidos. Dentre muitas coisas, ela chama a atenção da audiência para refletir a lógica capitalista dentro do modo de vida de um trabalhador assalariado (wage worker). A ideia é se questionar porque naturalizamos a vida conturbada de alguém que, se sortudo, tem um emprego de tempo integral (full-time job), e se azarado, tem múltiplos empregos de meios períodos (part-time jobs), só para dar conta de pagar as dívidas essenciais sem se endividar. Veja as suas palavras (adaptadas):
The capitalist system forces wage workers to work endlessly just to make ends meet.
Nessa frase, eu quero chamar atenção para a expressão to make ends meet, muito utilizada na língua inglesa. Ela significa pagar as dívidas essenciais para a sobrevivência sem se endividar. Ou seja, dar um jeito de quitar suas dívidas ou simplesmente suprir-se do essencial com pouco dinheiro.
Eu sei, é um significado grande pra poucas palavras em inglês. Por isso que eu decidi trazê-la para o blog. Além de ser muito comum, essa expressão não é compreensível em seu sentido literal. Vamos a alguns exemplos:
We had a hard time making ends meet.
I had to work extra hours just to make ends meet.
She can no longer make ends meet.
I have to work several part-time jobs just to make ends meet
Nenhum comentário:
Postar um comentário