Essa dica vai para os estudantes mais observadores. Em algum momento dos sesu estudos de Inglês, você com certeza já parou pra se perguntar qual é a diferença entre think of e think about. São duas expressões que se referem ao mesmo ato de pensar, mas que tem usos que se diferem totalmente em sentido.
Começando pelo think about, que na verdade é o que as pessoas tendem a usar com mais frequência, nós temos uma expressão que passa sentido de pensar sobre alguma coisa. Você tem uma discussão com seu namorado e depois fica pensando por dias e dias nessa discussão. Esse ato de pensar/remoer alguma coisa é passado através da expressão to think about. I've been thinking about the last argument I had with my boyfriend.
Já ao que se refere a expressão to think of, as coisas mudam um pouco. Se fôssemos traduzir a expressão think of dentro duma sentença, poderíamos optar por "lembrar/pensar em algo de imediato". Por exemplo, você está num projeto de escola e precisa de alguém que o ajude com as pesquisas sobre um assunto bem específico. É aí que você se lembra que fulano é especialista no assunto. Você diz: I can't think of a better person who can help us. Perceba que você lembrou dessa pessoa na hora. Você não passou horas remoendo sobre quem escolher pra te ajudar. É isso. Espero ter ajudado. Talk to you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário