If I told
you things I did before
Estamos falando de uma "conditional clause" que, como você pode ter uma ideia, passa o sentido de condição, dependência e, por conseguinte, um resultado. Neste caso, nós temos a seguinte estrutura: if + simple past + would, could, might, should + infinitivo (sem to). Nós chamamos essa construção de "second conditional".
Told you
how I used to be
Essa também é uma oração subordinada condicional [da mesma forma que a primeira é]. As vezes, como é o que acontece com esse exemplo, ela antecede a oração principal.
Would you
go along with someone like me?
Esta é a oração principal, onde a consequência da condição incial é mencionada. Como previsto, é iniciada com would, um daqueles termos ditos anteriormente.
If you knew
my story word for word
Had all of my history
Would you go along with someone like me?
I did before and had my share
Quando alguém diz "I had my share" ou "I've had my share", significa que ela está cansada de alguma coisa porque já teve muitas experiências ruins com ela [ou simplesmente experiências demais com ela]. Acompanhando essa ideia, o que a cantora quis dizer foi que, depois de sair com muitos garotos, quis ficar sozinha por um tempo.
It didn't lead nowhere
A expressão to lead nowhere significa levar a lugar nenhum. Ela também pode ter um sentido literal. Por exemplo, that street leads nowhere [aquela rua leva a lugar nenhuma.]
I would go along with someone like you
O phrasal verb to go along with significa acompanhar alguém em alguma ideia, concordar. Nesse contexto, entretanto, a cantora quis dizer que ela sairia com alguém, se relacionaria com alguém [porque partilha talvez das mesmas ideias que essa outra pessoa].
It doesn't matter what you did
Who you were hanging with
Se você nunca ouviu falar do phrasal verb to hang with someone, ele significa to spend time with someone. O phrasal verb to hang out with someone também exprime o mesmo sentido.
We could stick around and see this night through
Aqui nós temos dois phrasal verbs. Stick around é algo que apresentadores de TV dizem com bastante frequência antes da entrada dos comerciais. Por exemplo: stick around for more! A expressão to stick around significa ficar mais um pouco, continuar no mesmo lugar. Quanto ao phrasal verb to see through, ele significa passar por algo até o final. Neste caso, passar a noite inteira [to see this night through]. Eles só sairão de lá quando a noite acabar.
And we don't care about the young folks
Talkin' 'bout the young style
Perceba que é muito comum a contração de algumas palavras na linguagem falada. Neste caso, a contração foi necessária talvez para encaixar com o tempo musical, mas também reflete um fenômeno que acontece na fala informal.
And we don't care about the old folks
Talkin' 'bout the old style too
And we don't care about their own faults
Talkin' 'bout our own style
All we care 'bout is talking
Talking only me and you
Usually when things has gone this far
People tend to disappear
No one will surprise me unless you do
I can tell there's something goin' on
Hours seem to disappear
Everyone is leaving I'm still with you
It doesn't matter what we do
Where we are going to
We can
stick around and see this night through
Nenhum comentário:
Postar um comentário