Antes de qualquer coisa, é preciso chamar atenção pra o apelo visual que essa expressão tem. Por apelo visual, eu me refiro ao gesto típico que as pessoas fazem quando elas dizem algo parecido. Elas apontam para os seus pescoços, ou acima da sua cabeça, e dizem que estão até aquele nível de frustração com alguma coisa.
Em Inglês é a mesma coisa. Imagina que seu marido tem uma desculpa diferente para cada dia que chega de madrugada em casa. Um dia você decide esperar por ele na sala e, quando ele chega, isto é o que você diz: I'm up to here with your excuses. I'm not putting up with that anymore! A expressão que eu quero chamar atenção é "to be up to here with something". Essa é a expressão que nos interessa agora. É a mesma coisa que dizer "I've had enough of this or that". É muito simples porque é bastante parecido com o que a gente diz em Português. Então não há mistérios Espero ter ajudado. Talk to you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário