Páginas

domingo, 7 de dezembro de 2014

drop/fall off the radar: o que isso significa?

Imagina que você está muito ocupado no seu trabalho. Em casa, por outro lado, sua mulher e filhos estão muito animados com a ideia de aproveitar o feriado de verão que está prestes a acontecer. O problema é que você está ocupado demais no trabalho com coisas que você considera mais importantes para pensar em qualquer coisa à parte. Você diz: I am so busy at work, organising a summer holiday just dropped off the radar.

A expressão to drop off the radar ou to fall off the radar significa ser esquecido ou ignorado porque a atenção de alguém está em alguma coisa mais importante. No exemplo do caso acima, você está mais preocupado com as coisas do seu trabalho. Portanto, seu feriado de verão está sendo esquecido, deixado de lado. Se você pegar apenas a parte off the radar da expressão, nós temos uma outra expressão com um significado completamente diferente. Só imagina que alguém pergunta se você tem visto alguém que anda desaparecido ultimamente. Então você diz: No, he's like totally off the radar. Essa é uma maneira exagerada de dizer que alguém está sumido, impossível de ser contactado. Espero ter ajudado. Talk to you next time!

Nenhum comentário:

Postar um comentário