As vezes, a língua portuguesa nos dá expressões que em Inglês são passadas por um tipo de vocabulário mais simples. As vezes, o contrário acontece. Isso é um dos desafios de se aprender uma língua estrangeira.
Eu estou falando isso porque, se você veio até aqui com a esperança de encontrar uma expressão idiomática tão criativa quanto a que temos em Português no Inglês, hoje não é o caso. Zero à esquerda é quase sempre descrito como alguém useless, hopeless em Inglês. Ou seja, um zero á esquerda nada mais é que uma pessoa inútil e imprestável. Useless e hopeless, apesar de serem termos ingleses mais simples e diretos, são adjetivos que substituem muito bem essa expressão.
Agora se você quiser algo mais idiomático, ou talvez mais informal, nós temos a seguinte opção: good-for-nothing. Veja este exemplo: That guy’s
a real good-for-nothing. (Aquele sujeito é um tremendo zero a esquerda). Essa expressão também se refere a alguém preguiçoso que quase sempre não está nem aí para as responsabilidades da vida. Espero que tenha ajudado. Talk to you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário