Perceba que encher a cara é uma expressão idiomática cuja origem a gente muito dificilmente sabe. Mas não é este mesmo o foco do post de hoje. Saiba que para nós passarmos a mesma ideia em Inglês, nós temos duas opções: hit the bottle/ hit the booze. Dizer expressões como essas é completamente diferente do que simplesmente dizer que alguém bebeu bebida alcoolica [to drink alcoholic drinks]. Elas passam uma certa noção de exagero. Afinal, encher a cara não é algo que as pessoas gealmente fazem todo dia. Veja alguns exemplos:
- Jed's hitting the bottle again.
- He's been hitting the booze for a week now.
- He lost his job and hit the bottle.
- I was disgusted with myself for having hit the bottle again.
- I don´t know if it will be a problem, but he hits the booze every weekend
Nenhum comentário:
Postar um comentário