Páginas

sexta-feira, 5 de dezembro de 2014

como dizer "ser revistado" em Inglês?

Eu estava conversando com um amigo quando ele disse que, no caminho de casa, a polícia parou o ônibus em que ele estava e revistou todo mundo. Não sei você, mas eu nunca tinha parado pra me perguntar isso: como é que se diz revistar alguém em Inglês afinal? Com certeza, esse é o tipo de vocabulário que as pessoas não procuram muito, mas ainda assim vale a pena saber.

Na internet, eu encontrei três opções para falar revistar em Inglês: to frisk, to shake down e to pat down. Veja um exemplo para cada expressão consecutivamente:
  • Women officers should frisk women and men officers should frisk men. [Policiais femininas devem revistar mulheres e policiais masculinos devem revistar homens.]
  • The police shook us down on the way home. [A polícia nos revistou no caminho para casa]
  • If they think you’re a suspect, you’ll get patted down. [Se eles acharem que você é suspeito, você será revistado]

Esse último exemplo é um caso excepcional. Além de ser o verbo to pat down, pode assumir a função de substantivo se simplesmente o juntarmos, "patdown". Veja um exemplo:
  • If they think you’re a suspect, you’ll get a patdown. [Se eles acharem que você é suspeito, você vai levar um bacu.]

Nenhum comentário:

Postar um comentário