Have a beef with somebody/something - Imagina que você está conversando com um amigo sobre um outro amigo em comum. Vocês estão discutindo a personalidade dele e o que vocês mudariam nela. Você diz que não tem nada de contra a personalidade dele, mas mesmo assim acha que mudaria a forma com que ele lida com os problemas. Você acha que ele deveria ser mais relaxado e não descontar nas pessoas ao redor a frustração dos problemas do dia a dia. Veja como você diz isso em Inglês: I don't have anything against him, but I do have a beef with how he deals with problems and how he treats people sometimes. Essa expressão significa pensar que alguém ou alguma coisa deveria ser mudada. Veja outro exemplo: I've got nothing against advertising, but I do have a beef with how many bad ads there are on TV. Espero que tenha ajudado. Talk to you next time!
domingo, 2 de novembro de 2014
Expressões idiomáticas com a palavra BEEF
Where's the beef? - Imagina que você está fazendo parte duma reunião muito importante. A discussão proposta é saber quais são os motivos para as vendas estarem despencando e possíveis novas medidas para mudar essa situação. Durante a discussão, uma pessoa vem com uma proposta que em sua concepção vai mudar a situação da empresa para melhor, mas para você, a proposta falta substância, falta propósito prático, falta algo que a faça de fato funcionar. É aí que você diz: Where's the beef? Esta é uma expressão que você usa quando quer questionar as ideias de alguém. Perguntar isso é o mesmo que perguntar onde está a importância ou a eficiência de alguma proposta ou plano. Veja esses exemplos: Where's the beef? The Senator has no new political
initiatives or ideas./That's
really clever and appealing, but where's the beef? Where's the beef? There's no
substance in this proposal.
Have a beef with somebody/something - Imagina que você está conversando com um amigo sobre um outro amigo em comum. Vocês estão discutindo a personalidade dele e o que vocês mudariam nela. Você diz que não tem nada de contra a personalidade dele, mas mesmo assim acha que mudaria a forma com que ele lida com os problemas. Você acha que ele deveria ser mais relaxado e não descontar nas pessoas ao redor a frustração dos problemas do dia a dia. Veja como você diz isso em Inglês: I don't have anything against him, but I do have a beef with how he deals with problems and how he treats people sometimes. Essa expressão significa pensar que alguém ou alguma coisa deveria ser mudada. Veja outro exemplo: I've got nothing against advertising, but I do have a beef with how many bad ads there are on TV. Espero que tenha ajudado. Talk to you next time!
Have a beef with somebody/something - Imagina que você está conversando com um amigo sobre um outro amigo em comum. Vocês estão discutindo a personalidade dele e o que vocês mudariam nela. Você diz que não tem nada de contra a personalidade dele, mas mesmo assim acha que mudaria a forma com que ele lida com os problemas. Você acha que ele deveria ser mais relaxado e não descontar nas pessoas ao redor a frustração dos problemas do dia a dia. Veja como você diz isso em Inglês: I don't have anything against him, but I do have a beef with how he deals with problems and how he treats people sometimes. Essa expressão significa pensar que alguém ou alguma coisa deveria ser mudada. Veja outro exemplo: I've got nothing against advertising, but I do have a beef with how many bad ads there are on TV. Espero que tenha ajudado. Talk to you next time!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário