segunda-feira, 10 de novembro de 2014
como dizer "salvo pelo gongo" em Inglês?
Imagina que você está tendo uma conversa super comprometedora com alguém, mas quando essa pessoa te faz uma pergunta muito difícil de ser respondida, alguém entra na sala e interrompe toda a conversa. Em Português, n´[os diríamos que você foi salvo pelo gongo. Em Inglês, you were saved by the bell. Literalmente traduzida, a expressão significa salvo pelo sino. Isso faz alusão à pratica de boxe. Um dos competidores pode estar apanhando muito, mas quando o sino toca, é hora da briga parar. Ele foi salvo pelo sino. De forma figurada, saved by the bell se refere a qualquer situação onde você é interrompido momentos antes de dizer ou fazer algo que você não quer. Bem fácil, não é? Espero que tenha gostado da dica de hoje. Talk to you next time!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário