Brazilians
prepared to vote Sunday in a presidential run-off that has split the country
into two camps [brasileiros se prepararam para votar no domingo no segundo turno presidencial que dividiu o país em duas partes] — those who think only current President Dilma Rousseff will
continue to protect the poor and advance social inclusion [proteger os pobres e avançar a inclusão social] versus those who are
certain that only contender Aecio Neves' market-friendly economic policies can
see Brazil return to solid growth [políticas econômicas favoráveis ao mercado do competidor Aécio Never podem ver O Brasil retornar a um crescimento sólido].
The ballot
starts Sunday at 8 a.m. local time [a votação começa no domingo às 8 da manha no horário local] (6 a.m. ET).
Ahead of
that, Rousseff from the Workers Party held a slight lead in most polls over her
center-right opponent Neves [Rousseff do Partido dos Trabalhadores manteve uma liderança pequena na maioria das pesquisas eleitorais em relação so seu oponente de centro-direita Neves], who represents the Brazilian Social Democracy
Party [que representa o Partido da Social Democracia Brasileira]. Around 140 million Brazilians will participate in the vote.
Neither
candidate received a total majority in an earlier round, forcing the run-off [nenhum dos candidatos conseguiu a maioria total no primeiro turno, forçando o segundo turno].
This year's
campaign is widely considered the most acrimonious since Brazil's return to
democracy in 1985 [a campanha deste ano é amplamente considerada a mais hostil desde o retorno do Brasil para a democracia em 1985], a battle between the only two parties to have held the
presidency since 1995 [uma batalha entre os únicos dois partidos a ter conquistado a presidência desde 1995].
"Brazilians
want it all. They are worried about the economy being sluggish and stagnant [Eles estão preocupados com a possibilidade da economia ser lenta e estagnada] but
they want to preserve social gains that have been made," [mas eles querem preservar os ganhos sociais que foram conquistados] said Michael
Shifter, president of the Washington-based Inter-American Dialogue. "The
question is which candidate is best equipped to deliver both of those." [a pergunta é que candidato é o melhor capacitado para entregar ambos objetivos.]
Nenhum comentário:
Postar um comentário