Imagina que você fez um teste de Matemática e achou que ele estava extremamente fácil. Quando alguém pergunta para você como foi a prova, já que você parecia preocupado com ela antes, você responde: the test was child's play. A expressão child's play se refere a algo que é muito fácil, simples de se fazer.
Nossa segunda expresão é children should be seen and nor heard. Essa expressão vem da ideia de que a criança não deve falar na presença de adultos, ou pelo menos interromper a conversa deles. Veja este exemplo: You may come out and meet the party guests if you'll remember that children should be seen and not heard.
Agora, você já ouviu falar naquela crença de que Deus protege as crianças e os bêbados? Em Inglês, dizer isso é como se fosse uma expressão, assim como acontece na nossa língua também. Então veja estes exemplos: Jill: Did you hear? A little girl fell out of a second-floor window in our apartment building. Jane: Was she killed? Jill: She wasn't even hurt. Jane: Heaven protects children, sailors, and drunken men. Mike was so drunk he shouldn't even have been conscious, but he managed to drive home without hurting himself or anyone else; heaven protects children and drunkards.
Finalmente, vamos para a nossa última expressão: children and fools tell the truth. O que isso significa? Bom, crianças ainda não tiveram tempo de aprender o necessário para serem independentes, e os tolos nunca aprenderam mesmo quando eles cresceram. Quando você usa essa expressão, você quer dizer que existe vantagem em ser uma criança ou um tolo: você sempre pode contar a verdade. Então veja esse exemplo: Fred: What will I tell Ellen when she asks why I'm so late getting home? Alan: Tell her the truth—we were out having a few drinks. Fred: Children and fools tell the truth, Alan. Espero que tenha ajudado. Take care!
Nenhum comentário:
Postar um comentário