Páginas

domingo, 28 de setembro de 2014

put the arm on: o que isso significa?

As vezes as pessoas se questionam sobre porque aprender expressões idiomáticas quando existem correspondentes mais simples que dizem a mesma coisa. Essas expressões são importantes porque, além de você soar como um nativo, elas fazem com que a sua fala seja menos técnica e menos entediante. É uma forma de renovar o vocabulário e achar novas formas de dizer a mesma coisa. Por exemplo, você já deve ter ouvido falar em pu pressure on someone to do something. A expressão de hoje significa a mesma coisa, só que com um toque idiomático: to put the arm on someone to do something. Então imagina que você está envolvido num projeto da escola, mas um colega seu parece não está querendo cooperar tanto quanto os outros. Então você o pressiona para trabalhar mais. You put the arm on him to get him to cooperate more. Veja outro exemplo:

  • John's been putting the arm on Mary to get her to go out with him. [John tem pressionado Mary para fazê-la sair num encontro com ele.]

Nenhum comentário:

Postar um comentário