Páginas

quarta-feira, 11 de dezembro de 2013

Inglês de mídia: Aprenda algumas expressões com as últimas revelações de Demi Lovato

Não é novidade que Demi Lovato é sempre muito franca em relação aos seus problemas pessoais. Há algum tempo, ela tornou seu transtorno alimentar assunto público e chamou atenção para os riscos da doença. Recentemente, ela veio à público mais uma vez para dizer que era viciada em cocaína, e que costumava usá-la durante viagens de avião. Vamos ver o que ela disse e depois analisar o vocabulário: "I couldn't go 30 minutes to an hour without cocaine and I would bring it on airplanes." [eu não conseguia ficar 30 minutos a uma hora sem cocaína e a trazia para os aviões.]

Essa é uma frase dita pela própria cantora Demi Lovato. Ela usou o phrasal verb to go without que significa ficar sem alguma coisa [no caso da cantora, a cocaína]. Veja mais um exemplo: They're not coming, so we'll have to GO WITHOUT their help. Perceba que, entre a expressão, ela foi específica dizendo até quanto ela não conseguia ficar sem usar cocaína. Ela prossegue dizendo: "I would smuggle it basically and just wait until everyone in first class would go to sleep and I would do it right there. I'd sneak to the bathroom and I'd do it." [eu basicamente o contrabandeava e só esperava até que todo mundo da primeira casse dormisse e eu fumava lá mesmo. Eu entrava no banheiro escondida e fumava.] Como você já percebe pela tradução, o verbo to smuggle significa contrabandear, que é importar ou exportar algo de forma ilícita. Veja mais um exemplo desse verbo em uso: "He had even persuaded his defence lawyer to smuggle drugs in for him in her bra. Outra palavra interessante encontrado na fala de Demi Lovato é o verbo sneak, que significa se mover de forma sorrateira, evitando chamar qualquer tipo de atenção, escondido: "I would sneak to the bathroom..." 

Um artigo do canal Daily News retrata as revelações de Demi Lovato com a seguinte frase: "Lovato has been vocal about her bipolar disorder and eating disorders, but talked more about her drug abusing past — including a cocaine addiction and alcoholism." O que chama a atenção nessa citação é a expressão "to be vocal about something". Ela significa se manifestar sobre algo, geralmente algo de nível público. Você encontra essa expressão com muita frequência em jornais, revistas, artigos virtuais sobre artistas ou personalidades sendo francas em relação a algum assunto [principalmente quando o assunto é pessoal]. Veja outro exemplo: McCarthy has long been vocal about her 7-year-old son Evan's battle with autism. É isso. Take care!

Nenhum comentário:

Postar um comentário