Chandler quer fazer uma surpresa a Monica a pedindo em casamento. O problema é que tudo está dando errado, até ele se preocupar que Monica já deve ter uma pequena ideia sobre o que vai acontecer. É aí que um de seus amigos sugere: Look, she only suspects something, okay? She doesn't know for sure, so just throw her off the track. O que interessa para gente é essa última expressão: throw someone off the track. O que isso significa?
Bom, literalmente, throw someone off the track significa fazer alguém perder a trilha que está seguindo, despistar. Por exemplo: the robber threw the police off the track by leaving the town. [O ladrão despistou a polícia deixando a cidade]. No sentido figurado, entretanto, e é este sentido que vale para o exemplo de Friends, quer dizer simplesmente fazer alguém perder a noção da sequência de coisas, fazê-lo distraído, despistar [no sentido figurado]. Ou seja, o amigo de Chandler sugeriu que ele a distraísse, que a fizesse perder o fio da meada, que a despistasse, para que ele pudesse surpreendê-la com o pedido de casamento no futuro. Veja alguns outros exemplos da expressão throw someone off the track:
- The interruption threw me off the track for a moment, but I soon got started again with my presentation. [A interrupção me distraiu por um momento, mas logo eu recomecei a minha apresentação.]
- Don't let little things throw you off the track. Concentrate on what you're doing. [Não deixe pequenas coisas te fazerem perder o fio da meada. Concentre no que você está fazendo.]
Nenhum comentário:
Postar um comentário