Recentemente, Michael Bublé lançou uma nova música chamada
"you make me feel so young". Logo pelo título da música, que aliás
significa "você me faz sentir tão jovem", dá pra perceber que a música
é romântica [como a maioria de suas músicas]. O que mais interessa pra gente,
entretanto, é que, na letra da música, existem muitas expressões relacionadas
ao universo infantil [justificando o porquê de sua amada fazê-lo se sentir tão
jovem de novo]. Confira o videoclipe da música antes:
You
Make Me Feel So Young
You
make me feel so young [você me faz sentir jovem]
You
make me feel like spring has sprung [Você me faz sentir como se a primeira já
chegou]
And
every time I see you grin [e todas as vezes que eu te vejo sorrir]
Asim
como smile, grin pode ser tanto o verbo sorrir, como substantivo sorriso. Veja
esse exemplo: She tried to stiffle a grin.
I'm
such a happy individual [me sinto uma pessoa feliz]
The
moment that you speak [no momento que você fala]
I want
to go play hide-and-seek [eu quero brincar de esconde-esconde]
Além de
esconde-esconde, você deve também querer saber como dizer outras brincadeiras
em Inglês. Veja esta lista:
pega-pega:
tag ou catch all;
amarelinha:
hopscotch;
queimada: dodgeball;
estilingue: slingshot;
pião: spin top;
soltar
pipa: fly kites;
marble:
bolinha de gude;
polícia
e ladrão: cops and robbers;
brincar
de cobra-cega: play blind man's buff;
telefone
sem fio: broken telephone;
pular
corda: skip rope;
jogar peteca: play shuttlecock;
I want to go and bounce the moon
A tradução de bounce the moon pode ser um pouco complicada porque ele está, na verdade, fazendo referência ao brinquedo moon bounce. Moon bounce é aquela casa inflável de parque que as crianças entram pra ficar pulando. Já que o cantor faz menção ao universo infantil na música inteira, quando ele diz I want to bounce the moon, ele quer dizer algo como 'eu quero brincar no brinquedo moon bounce'.
Just like a toy balloon [Como um balão de brinquedo]
You and I are just like a couple of tots [Você e eu somos apenas duas criancinhas]
Tots é o termo usado para se referir especificamente à crianças entre as idades de 4 e 7 anos.
Running along the meadow [correndo pelo campo]
Um sinônimo para meadow é grassland
Picking up all those forget-me-nots
Forget-me-not é um tipo de flor. Em Português, a chamaos de miosótis
You make me feel so young [você me faz sentir tão jovem]
You make me feel there are songs to be sung [Você me faz sentir que há canções para serem cantadas]
Bells to be rung [Sinos para serem tocados]
And a wonderful fling to be flung [e um arremesso maravilhoso para ser arremessado]
And even when I'm old and gray [e mesmo quando eu estiver velho e grisalho]
I'm gonna feel the way I do today [vou me sentir como me sinto hoje]
'Cause you make me feel so [porque você me faz sentir tão]
Man, I just feel so [cara, eu me sinto tão]
You make me feel so young [você me faz sentir tão jovem]
Nenhum comentário:
Postar um comentário