Uma matéria sobre uma suposta crise econômica nos Estados Unidos me chamou atenção por uma expressão. Leia um pequeno trecho do artigo e veja se você consegue entendê-la:
There’s a
structural change in the economy that’s taking place, perhaps due to technology
and technological advancements; a bigger part has to do with globalization, so it’s just very difficult for these young people in this country to
make ends meet.
Como você percebe, o foco da matéria são os jovens. De acordo com o portal, a provável crise econômica estava afetando principalmente as pessoa com idade menor que 30 anos. Tanto que, se você prestou atenção no trecho, há a parte que diz: it's just very difficult for these young people in this country to make ends meet. O problema é: o que significa 'to make ends meet'?
Essa expressão está explicada no livro Why do we say that?, de Jack Scholes. Nele, to make ends meet significa 'ter apenas o dinheiro suficiente para comprar as coisas essenciais ou viver de acordo com sua renda'. Voltando ao artigo, o problema enfrentado pelos jovens devido a crise econômica dos Estados Unidos é justamente essa: se sustentar [este é um verbo que também pode traduzir a nossa expressão]. Veja mais um exemplo: It's difficult to make ends meet; especially if you have children.
Nenhum comentário:
Postar um comentário