Você já ouviu a palavra MEND? Eu escolhi essa palavra como
nosso objeto de estudo hoje porque eu percebi que ela tem aparecido com muita
frequência nas músicas que eu tenho escutado ultimamente. Uma música que,
talvez a maioria de vocês reconheça facilmente, é How can you MEND a broken
heart?, de Bee Gees. Nela, alguém ressentido pergunta como é possível remendar
um coração partido. É justamente essa ideia de remendar, consertar ou reparar
que o verbo TO MEND passa. Na música Rehab, de Amy Winehouse, após a recusa de
uma internação, ela diz: I'm not gonna spend ten weeks so have everyone think
I'm on the MEND. Já nessa aparição, a palavra mend já não é tão intuitiva
assim. Ela faz parte de uma expressão idiomática que nós vamos estudar agora.
Esta e algumas outras. So let's go!
To be on the mend significa se recuperar de saúde, ficar
melhor, se tornar saudável de novo. Voltando à música de Amy Winehouse, o que
ela disse na verdade foi que não iria passar dez semanas na reabilitação só
para as pessoas acharem que ela está melhorando. Veja alguns outros exemplos: I cared for my
father while he was on the mend. I took a leave of absense from work while I
was on the mend. [Eu me preocupei com meu pai enquanto se recuperava. Eu
tirei licença do trabalho enquanto me recuperava de saúde.] Perceba que, nesta
expressão idiomática, mend assume o papel de substantivo, e não verbo. Como
substantivo, mend significa melhora, reparo, conserto.
Mas vamos voltar à palavra MEND como verbo mais uma vez.
Como disse anteriormente, to mend significa reparar. Mas quando encorpora um
significa mais figurativo, mend também pode se referir ao ato de se desculpar. Veja este exemplo: Sue: I still miss
Tony, but it's been a year since our big fight and we haven't spoken to each
other since. Mother: Well, it's never too late to mend; why don't you call him
up and apologize?A expressão it's never too late to mend pode ser traduzida
como "nunca é tarde demais para se desculpar". É fácil
imaginarmos porque mend também significa se desculpar. Quando alguém se
desculpa, figurativamente falando, ela está tentando consertar o erro que
cometeu anteriormente.
Falando em se desculpar, TO MEND FENCES WITH SOMEONE
significa restaurar boas relações com alguém, ou seja, ficar de bem, se
redimir, pedir desculpas (geralmente depois de algum tipo de discussão). Veja este exemplo: Sally called up
her uncle to apologize and try to mend fences. [Sally ligou para seu tio
para se desculpa e tentar ficar de bem.]
Para finalizar, vamos conhecer a expressão to mend one's
way. Além de mend poder ser traduzida como se desculpar, como falei
anteriormente, dependendo do caso, também pode se referir ao ato de mudar.
Afinal de contas, se alguma coisas precisa ser restaurada ou consertava, de uma
forma ou de outra, ela precisa ser mudada. E é exatamente isto que o verbo TO
MEND significa em TO MEND ONE'S WAY: Mudar de hábito, jeito de ser (porque é
considerado inapropriado), se consertar. Também poderíamos dizer TO CHANGE ONE'S WAY. Veja este exemplo: John
used to be very wild, but he's mended his ways. You'll have to mend your ways
if you go out with Mary. She hates people to be late. [John costumava
ser muito selvagem, mas ele tem se consertado. Você terá que se consertar se
for sair com Mary. Ela odeia que as pessoas se atrasem.]
Nenhum comentário:
Postar um comentário