Páginas

quarta-feira, 20 de fevereiro de 2013

Vocabulário: sons que pessoas, animais e coisas fazem

Eu já estava há algum tempo curioso pra aprender mais sobre vocabulário relacionado aos sons que as pessoas, animais ou coisas fazem. Na maioria das vezes, no entanto, quando você se esbarra pela primeira vez com uma dessas palavras (que expressam o tipo específico de um som), é bem possível adivinhar o significado delas porque, além de vir acompanhada pelo substantivo praticante da ação (neste caso, o causador do barulho), se tratará na maioria das vezes de uma onomatopeia. Não sabe o que é onomatopeia? São aquelas palavras que imitam o som que elas expressam como, por exemplo, o verbo BUZZ que remete ao ato de zumbir que as abelhas fazem, como em Bees buzz as they fly about collecting pollen, ou o som de HUM, quando estamos cantarolando sem pronunciar uma palavra, como em: I like to hum as I do the cleaning around the house.

Ainda como uma onomatopeia, temos também o verbo BOO. Pode adivinhar o que ela significa? Isso mesmo. É o som que emitimos quando queremos assustar ou intimidar alguém, como em The crowd booed the politician to show their displeasure.

Onomatopeias me lembram muito da infância. Toda criança, por exemplo, tem uma fascinação especial por bichos. As vezes, elas podem até desconhecer o nome do animal, mas sabem direitinho emitir o som que ele faz. A vaca é um bom exemplo. Sempre que alguém quer imitá-la, seja lá qual for a língua, vai apelar pelo MOO. No Inglês, não apenas serve como imitação, mas também verbo, como em The cow mooed loudly as it tried to scare the men walking through the field.

Ainda se tratando de animais, o verbo que remete ao som que a cobra faz é HISS, como em The snake hissed at the hiker to warn him away. Quando o cavalo relincha, em Inglês ele está NEIGHING: The horse neighed as it came to a stop. Aquele ruido de um rato rangendo que, para as mulheres é aterrorizante, em Inglês traduz-se como SQUEAK, como em: The little mouse squeaked as it looked for food throughout the house. O som agradável de um pássaro CHIRPING (cantando): The little songbird CHIRPED happily from the bush. O corvo, por sua vez, SCREECH toda vez que ver alguém se aproximando: The crow screeched in the distance when it saw the people approaching. Quanto ao cachorro, todo mundo que tem um de estimação sabe que, uma vez solitário, vai WHIMPER (choramingar, ganir), como em The dog whimpered because it missed its owner.

Acho que já terminamos com os animais. Vamos agora para os sons emitidos pelas nossas ações. Um bom exemplo pra começar é o som que ouvimos quando mergulhamos na piscina: SPLASH. Exemplo: Tom splashed loudly when he jumped into the swimming pool. Que tal o barulho estridente de alguém batendo as panelas? Em Inglês, uma maneira de mandar alguém parar de fazer isso é: Could you please be quiet? You're CLANGING those pots and pans and it's driving me crazy.

O próximo verbo vai cair como uma luva principalmente pra quem sofre de asma (como eu) ou que simplesmente está fora de forma. Sabe quando a gente ofega depois de correr muito ou praticar exercícios físicos intensamente? Em Inglês, você está PUFFING (ofegando, esbaforando). Veja este exemplo: I stood puffing hard after the two mile run. Que tal o som arrepiante que os nossos dentes fazem? Em Português, diríamos ranger, em Inglês GRIND, como em Don't grind your teeth! You'll wear them down. Sons que geralmente são caracteristicamente usados para descrever sons de animais como o verbo HOWL, que significa uivar, emitido por lobos ou cachorros, também podem ser usados com pessoas de forma figurada. Alguém, por exemplo, pode uivar de dor: Sarah HOWLED in pain when she stubbed her toe on the door.

Muito bem. Já aprendemos sobre os sons característicos dos bixos, alguns dos ruídos provocados pelas nossas ações, agora vamos aos sons emitidos por coisas. Pra nós, que moramos no Brasil, país tropical, pode nunca ter acontecido, mas se pisarmos em gelo ou neve, vamos ouvir o barulho dele se quebrando, algo que, em Português, usaríamos palavras como triturar, ser mastigado ruidosamente. Em Inglês, quando isso acontece com o gelo, ele está CRUNCHING: The icy snow CRUNCHED underneath my feet as I walked across the fiel.

Sabe o som repentino e agudo que sai do pneu quando está sendo esvaziado? Em Inglês, o nome desse ruído é WOOSH, como em: The air left the tire with a great WOOSH. Até o som do computador, principalmente durante a noite, quando está processando informação, emite um certo zumbido que em Inglês é WHIR: The computer whirred as it processed the data. Em Inglês, o verbo usado para se referir ao som de um riacho escorrendo, som este que pode ser bem relachante e agradável, é GURGLE: I could hear the small brook GURGLING in the background.

Veja mais alguns outros exemplos de ruídos emitidos por coisas:

  • The broken part rattled inside the gadget. (A parte quebrada sacudiu dentro do aparelho.)
  • The modem pinged as it connected to the network. (O modem fez um pequeno ruído enquanto conectava à internet.)
  • The dishes clattered in the kitchen while he cleaned up after dinner. (Os pratos fizeram barulho na cozinha enquanto ele fazia a limpeza depois do jantar.)
  • The book dropped on the floor with a loud thud. (O livro caiu no chão com um baque forte.)
  • The crystal glass tinkled lightly when I toasted with my wife. (O vidro de cristal tilintou levemente quando eu brindei com minha esposa.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário