Today's post will please not only dog lovers, but everybody interested in increasing their vocabulary. In addition to providing us with unconditional love, dogs can also be a great source of idiomatic expressions for us students of english. Plus we have them both in english and portuguese. Let's get started!
To start off on the right foot, I'll talk about an expression that relates to those moments when you get away with something "wrong" you did in the past and try to leave it alone if it might cause you trouble. Let's pretend for example you arrived late at home last night and your parents didn't say a word. They seemed not to care. Your older brother, however, is now encouraging you to talk to your parents about where you've been, who you've been with and what you've been up to. You're really skeptical about that advice and think you should actually let sleeping dogs lie. What you meant by letting sleeping dogs lie was to not talk about things you did in the past that might get you into troubles now. That's a way of remaining unscathed.
Our second dog-related expression has to do with those times in life when you realize you or somebody else has been pretty miserable in all ways and therefore has led a drab or boring life. Hopefully that's not your case and has never been, but since prevention is better than cure, you should know that the expression "to lead a dog's life" means all of that mentioned previously. Take as an example this: Poor Jane really leads a dog's life. [A coitada da Jane realmente tem uma vida miserável.]
Before getting to the last expression of today, I have a very simple one. You know when you're terribly tired and can't wait until you get into your bed? There's an expression for that with dog, and that is "to be dog-tired". Ex.: He explained he is dog-tired when he gets home from work. [Ele disse que fica terrivelmente cansado quando volta pra casa após o trabalho.]
And last but not least, our next expression is a good way of defining the modern world we live in today: a dog-eat-dog world. In portuguese, we would translate that into "mundo competitivo e cruel, onde um pisa o outro." Of course we are talking especially about the adject dog-eat-dog alone, because it can be used not only with world, but everything considered cruel, severe, bitter, bloody, grim or whatever you wanna call it. let's go to the examples: 1 - It makes the difference between a livable society and a dog-eat-dog jungle. [Existe uma enorme diferença entre uma sociedade em que se pode conviver e uma selva em que um devora o outro.] 2 - It's a dog-eat-dog industry. [É uma indústria cruel.]
That's it for today guys. Talk to you next time!
Fonte: http://englishcaffe.blogspot.com.br/2009/06/expressoes-com-palavra-dog.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário