Páginas

quarta-feira, 4 de novembro de 2015

Como dizer em Inglês "eu gostaria que...", "eu quero que..." "eu queria que.."?

Quando a gente aprende uma língua estrangeira na fase adulta, a tradução direta é um dos inimigos número 1 para a nossa fluência. Não, eu não acredito que a nossa primeira língua seja sempre um aspecto negativo nos nossos estudos, mas se você não tomar cuidado, seu Inglês vai ter sempre um ar estranho de se ouvir.

Eu falei tudo isso porque, apesar da estrutura da frase "eu queria que você fizesse isso para mim" parecer simples para passar para o Inglês, as vezes ela é respoinsável por um dos erros mais comuns entre alunos de Inglês. Veja só como essa mesma frase ficaria em Inglês: I'd like you to do something for me", ou "I want you to do something for me".

Se você já conhecia essa estrutura, esse post parece bem dispensável. Mas pra você que insiste em colocar o "that" antes do verbo want ou would like, é bom ficar atento. A estrutura é essa: pronome + want/would like + pronome oblíquo (him/her/them/etc) + verbo no infinitivo com o to. Veja alguns exemplos:

I want him to come. – Eu quero que ele venha.

She wants me to call her. – Ela quer que eu lhe telefone.

Paul wanted Jane to go. – O Paul queria que a Jane fosse.

Would you like me to help you? – Voce qostaria que o ajudasse?


Maria didn’t want the children to watch TV. – Maria não quis (queria) que as crianças assistissem TV.

Nenhum comentário:

Postar um comentário