Exatamente. to knock/bang your head against a brrick wall é a expressão que você estava procurando. Como você pode perceber, ela não se parece em nada com o que nós dizemos em Português [além da intenção]. Esta expressão é, na verdade, o que chega mais próximo a nossa expressão brasileira "dar murro em ponta de faca". Se você quer fixá-la melhor na sua cabeça, aqui vão mais alguns exemplos:
- Trying to get a raise around here is like knocking your head up against a brick wall.
- No need to knock your head against a brick wall over this problem.
- You're wasting your time trying to figure this puzzle out. You're just beating your head against the wall.
- You're banging your head against a brick wall trying to get that dog to behave properly.
Hi!
ResponderExcluirHave a look at my new gadget in my blog:"English" Blogs I Recommend…
Best wishes!
Rosa