A expressão de hoje é muito simples de entender. A stab in the back seria, numa tradução mais direta, uma punhalada nas costas. Pela tradução direta, já dá pra entender que essa expressão trás a ideia de traição, a betrayal. Faz alusão ao ato literal de atacar alguém desprevenido por trás. Então nós poderíamos dizer: Voting against our bill at the last minute was a real stab
in the back.
A stab in the back é uma expressão que está na forma substantiva. Se refere ao ato de apunhalar alguém pelas costas. Se você quiser formar uma expressão verbal com o mesmo sentido, nós temos essa alternativa: to stab someone in the back. Portanto, nós poderíamos dizer: Don't trust George! He's been known to stab his friends in the back. Muito simples, não é? Espero ter ajudado. Talk to you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário