Páginas

sexta-feira, 19 de setembro de 2014

double negative: o que é isso?

Em Português, é muito comum as pessoas dizerem sentenças como: eu não tenho nada para fazer; não me venha com essa não; não é nada não. O que todas essas sentenças tem em comum é que várias partículas negativas estão inseridas nelas. Na língua Portuguesa, isso não apenas é aceitável, como as pessoas o fazem o tempo inteiro. É parte da nossa cultura. Em Inglês, por outro lado, a coisa funciona de outro jeito. Gramaticamente falando, se você usar uma partícula negativa numa frase, ela já é o suficiente. Não precisa reenforçar ou acentuá-la ainda mais adicionando uma outra partícula negativa.

Por exemplo, preste atenção nessas sentenças: I don't want nothing; she doesn't mean nothing to me; I wil not do nothing. O erro em comum delas é achar que duas partículas negativas podem fazer parte duma única sentença de maneira harmônica. Talvez em músicas, especialmente raps, você consegue identificar muitos desses exemplos. Mas no dia a dia, é bom prestar atenção a isto. Soa muito estranho no ouvido dum nativo escolarizado ouvir sentenças como essas citadas acima. Portanto, a forma correta delas, respectivamente, seria: I don't want anything; she doesn't mean anything to me/she means nothing to me; I won't do anything. Isso é tudo por hoje. Bye bye!

Nenhum comentário:

Postar um comentário