Hoje nós vamos conhecer algumas expressões com a palavra caught. Isso mesmo, caught vem do verbo catch, que é um verbo irregular, e portanto o conjugamos da seguinte forma: catch, caught caught. Como você vê, ambos simple past e past participle tem o mesmo spelling, mas as expressões de hoje são formadas com o verbo em past participle. Vamos conhecê-las!
Por exemplo, imagina só que você está fazendo algo errado, em segredo, escondido de todo mundo. Vamos supor que você é um adolescente de castigo querendo sair pra balada. Você se levanta de madrugada, se arruma, faz o menor barulho possível, mas quando está prestes a abrir a porta e sair, sua mãe te pega no flagra. No outro dia, enquanto você explica para seus amigos porque não pôde comparecer, você diz: I got caught up in the act and couldn't leave home. [Eu fui pego no flagra e não pude sair de casa.] Existe também uma outra forma de dizer ser pego no flagra. Veja: I was caught up red-handed when I was leaving home. [eu fui pego no flagra quando estava saindo de casa.] Portanto, anote aí: to be caught up in the act e to be caught red-handed. Ambas são expressões muito utilizadas.
Agora eu tenho duas expressões bem parecidas em sentido: to be caught in the crossfire; to be caught in the middle. Vamos começar pela primeira, to be caught in the crossfire. Em filmes de ação, é muito comum isso acontecer: durante a fuga, o mocinho é cercado pelo inimigo nos dois lados e acaba tendo uma sacada muito pouco provável pra sair daquela encarrascada. Se você quiser descrever uma situação dessas, você poderia dizer algo como: the good guy was caught in the crossfire and dove into a lake to keep from getting killoed. [o mocinho foi cercado pelos dois lados e mergulhou num lago pra não ser morto.] To be caught in the crossfire é ficar cercado por duas ou um grupo de pessoas num tipo de encarrascada. Agora vamos conhecer a segunda expressão: to be caught in the middle. Essa expressão é usada com muita frequência, já que descreve uma situação bem comum. Por exemplo, você resolve sair um dia com um casal de namorados para um restaurante. No começo foi tudo bem, mas depois eles acabam entrando numa discussão interminável e você fica lá, no meio daquela encruzilhada. Quando você tenta descrever o que aconteceu com você naquela noite, você diz algo como: They started to argue and I was caught in the middle. [eles começaram a discutir e eu fiquei no meio daquilo.] Agora preste atenção: essas duas expressões podem na verdade ser alternadas para descrever as duas situações, tanto no sentido literal, estar numa encruzilhada cercado por duas pessoas querendo lhe pegar, quando no sentido figurado, estar numa encruzilhada cercado por pessoas em uma discussão. Dependendo do contexto, elas podem assumir o sentido figurado ou literal. É isso. Take care!
Nenhum comentário:
Postar um comentário