Hoje eu estavam ouvindo Elvis Duran and the Morning Show, um programa de uma estação de rádio de New York, e assim como a maioria dos programa de rádio, os espectadores sempre estão ligando para dar suas opiniões e contar histórias. Foi aí que, sobre o lançamento do Play Station 4, uma espectadora ligou para dizer que seu marido não reagia mais a nada enquanto jogava jogos online com os amigos. Certo dia, quando recebeu a notícia de que sua tia tinha morrido, ela disse que foi contar sobre o que aconteceu enquanto ele jogava videogame. Tudo o que ela conseguiu foi algum murmúrio e, logo depois, a pergunta 'o que foi que você disse mesmo?'
Ela estava pensando em esconder o Play Station dele, mas para isso deveria estar disposta a entrar numa grande briga. Então ela perguntou para os hosts do programa: Is it worth the fight? Você deve saber que 'it is worth it' significa valer a pena. Essa expressão, entretanto, é dita de uma forma generalizada, e só dentro do contexto sabe-se dizer o que exatamente vale a pena. It is worth the fight, por outro lado, revela o que exatamente vale a pena: a briga. Ela estavam perguntando se a briga que muito provavelmente ela iria conseguir escondendo o videogame do marido iria valer a pena: is it worth the fight? Dependendo da situação, você pode ajustar a expressão de acordo com a sua necessidade. Por exemplo, você não sabe se deve mudar seu telefone para um mais avançado. Daí você pergunta para seu amigo: Is it worth the upgrade? Segunda situação: Você está prestes a tomar uma grande decisão na sua vida, mas está relutante. Então você pergunta: Is it worth the risk? Terceira situação: Você está prestes a fazer um grande investimento, mas ainda não tem certeza. Então pergunta: Is it worth the investment? Espero que tenha gostado. Take care!
Gostei muito da expressão. Ela se adapta a vários contextos. Abraços e sucesso com o blog!
ResponderExcluir