Você conhece a palavra thread? Ela faz parte do vocabulário muito usado pelos nativos de língua Inglesa. Thread significa fio, fibra, linha, ou qualquer outro sinônimo que possa se referir àquele pedaço de fio delicado que insiste em sair da costura das roupas. Se caso você encontrar alguém com uma peça de roupa se descosturando, você pode dizer: You've pulled a thread in you jumper. (Você puxou um fio da sua blusa)
Se você procurar a palavra thread no dicionário, verá que também significa uma conexão entre ideias ou parte de uma história. É possível imaginarmos que existe uma associação entre os entrelaçados de fios de uma peça de roupa com os entrelaçados de ideias de uma história. É basicamente assim que as pessoas conseguem fechar raciocínios: elas ligam ideias umas as outras até que enfim o resultado final faça sentido. Quando não conseguimos contar bem uma história ou fazer boas conexões de ideias, em Português podemos dizer que perdemos o fio da meada. Fio da meada, aliás, pode ser a correspondente mais próxima ao que chamamos de thread em Inglês.
O que podemos fazer com o fio da meada de uma história, ou seja, conexões de ideias? Você perde o fio da meada (lose thread), segue o fio da meada (follow/trace the thread), mantém o fio da meada (keep the thread), tece o fio da meada numa conclusão (draw together/ pull together/ weave together threads into a conclusion).
Pra finalizar, vamos conhecer uma expressão idiomática que faz uso da palavra thread, que é "hanging by a thread". Se alguma coisa está "hanging by a thread", significa que está por um triz, ou seja, num estado muito crítico. Veja esta frase: The player's career is hanging by a thread after this latest injury to his knee. (A carreira do jogador está por um triz depois da sua última lesão no joelho).
I hope you liked it. See you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário